En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen

Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen

Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen

środa, 25 listopada 2015

Nos pasaran la cuenta - Patxi Andion





Nos pasaran la cuenta y tu, tendras que pagar                      wystawią nam rachunek i będziesz musiał zapłacić
y yo tendre que pagar tambien, habra que pagar,                  i ja będę musiał też zapłacić, należy płacić
se enjuiciaran los actos, veras, lo que hiciste y lo que no       rozlicza się czyny, widzisz, to co zrobiłeś i to co nie
las posturas y el color de tu pabellon, y habra que decir        postawy i wygląd, i trzeba powiedzieć
porque, como y cuando y para que, por donde y por que     dlatego, jak i kiedy, dlaczego, gdzie z jakiego
razon y con que ambición.                                                    powodu i z jakich ambicji.
Nos pasaran la cuenta y tu, tendras que pagar
y yo tendre que pagar, tambien, habra que pagar
y nos pondran de frente , veras, y tendremos que explicar     i postawią nas naprzeciw, widzisz, będziemy musieli wyjaśnić
como pudimos lograr lo que nos unio,                                  jak zdołamy osiągnąć to co nas jednoczy.
y entonces veremos quien, saca la cara y por quien,              i wtedy zobaczymy kto, ma twarz i przez kogo
y entonces veremos que, te aporto la fe.                               i wtedy zobaczymy  co, daje ci wiarę
Nos pasaran la cuenta y tu, tendras que pagar y yo
y yo tendre que pagar, tambien, habra que pagar,
por que sabras amigo que tu, no naciste de una flor              ską,d wiesz przyjacielu że nie urodziłeś się kwiatem  
eres tanto como yo, penas y dolor                                       jesteś taki jak ja, winy i ból
que somos peldaños, si, y por eso al escalar,                       bo jesteśmy właścicielami własnych kroków, tak, po to by się wspinać
pisamos al otro al fin, que quedo detras                              kroczymy gdzieś indziej na koniec, jak zostaję z tyłu
por eso y por muchas otras cosas mas es que...                  po to i po wiele innych rzeczy, najbardziej po to by...
Nos pasaran la cuenta ....                                                   przyszedł do nas rachunek...

wtorek, 10 listopada 2015

Patxi Andión - Los Conciertos Radio 3 (02 Marzo 2011)







Es tan difícil dejar de pensar
mientras que transcurre el día
y aunque sean tonterias viene a ser como soñar
que llega la primavera despuntando en un jarrón
encima del televisor como una borrachera,
y por ello imaginar que el espejo es altamar
y borrasca la sisterna y entablar conversación de taberna
con el cojín del sofa como un viejo en el mar.
Es tan difícil dejar de pensar
mientras se pasa la tarde
queda flotando en el aire un humo como de bar
por dentro de la cabeza que te permite atisbar
toda la espuma del mar en el vaso de cerveza
y por ello imaginar que el espejo es altamar
y borrasca la sisterna y entablar conversación de taberna
con el cojín del sofa como un viejo en el mar.
Es tan difícil dejar de pensar
en cuanto se echa la noche
y entre capricho y reproche nada se quiere acostar
y la luna en duerme vela se parece a una mujer
que asoma el frio amanecer de la luz de la nevera
y por ello imaginar que el espejo es altamar
y borrasca la sisterna y entablar conversación de taberna
con el cojín del sofa como un viejo en el mar.

María en el corazón


Línea cuatro San Bernardo, 
y apagándose el verano 
los dos metros se pararon  
y yo sentado mirando. 
Sentada en el tren contrario 
también me estaba mirando 
sonreí, sonrió y supe 
que no estaba soñando. 
Probé a cerrar los ojos 
por ver si se evaporaba 
y el destino en un antojo 
la mantuvo en la ventana. 
su nombre en un gesto 
que ni dijo ni se oía 
pero yo sentí un estruendo 
y el estruendo repetía. 
María, dijo en silencio 
María, repetí ileso 
María, sencillamente 
Y yo ileso milagrosamente. 
Yo le propuse bajarnos 
y sonó como un disloque 
ella bajó la cabeza 
negando con un reproche. 
Luego volvió a sonreír 
y se dio la vuelta en vuelo 
pintando en el aire olores 
revueltos como pañuelos. 
Silbó el metro y de repente 
Lo que no empezó acababa 
María entre la gente 
se fue junto a su ventana. 
Yo me quedé en el vagón 
moviéndo la testa en vano 
María en el corazón 
 y el corazón en la mano. 
María, dijo en silencio 
María, repetí ileso 
María, sencillamente
y yo ileso milagrosamente.

Patxi Andion, Samaritana








SAMARITANA

Madrid, ya agonizando el presente mes,                 Madryt, już dogorywa ten  miesiąc
me siento al fin enfrente de un papel                       w końcu usiadłem  przed kartką papieru
para escribirte justo hasta la piel                             by napisać bezwzgędną prawdę
aunque no entiendas lo que te diré                          pomimo że nie rozumiesz co do ciebie mówię

Probablemente no te acordarás                             prawdopodobnie nie pamiętasz
ni de mi nombre ni el de aquel café                        ani mego imienia ani tej kawiarni
donde borracho con mi soledad                             gdzie upijam się w swojej samotności
casi en la puerta te paré y te hablé                          prawie w drzwiach cię zatrzymałem i do ciebie mówiłem

Tú me miraste y me dejaste hablar no                    spojrzałaś na mnie i dałaś mi mówić nie
preguntaste, yo no pregunté                                   pytałaś ja nie pytałem
después salimos juntos desde el bar                       później wyszliśmy razem z baru
para andar toda la noche al revés                           by chodzić całą noc odwróceni

Probablemente no sabrás jamás                             prawdopodobnie nie dowiesz się nigdy
que nunca fuiste foto de carnet                              że nigdy nie byłaś zdjęciem legitymacyjnym
que tu mayor palabra fue callar                             gdy twoim najważniejszym słowem było - zamknij sie
y fue la mía amarte, mujer.                                    i byłaś moją miłością, kobieto

Porque yo te amé aquel anochecer                       ponieważ kochałem cię tamtego wieczora
que fuiste el cuenco donde yo dejé                       że byłaś czarą gdzie zostawiłem
mi soledad de atrás de antesdeayer,                     mą samotność poza przedwczoraj
mis viejas penas y el primer deber.                       moje stare smutki i pierwsze powinności

Tuvo tu casa vocación de hogar                          miał twój dom powołaniem być domem
y tu mayor victoria fue saber                               i twym największym zwycięstwem było wiedzieć
que siempre fuistes algo que olvidar                    że zawsze byłaś czymś co się zapomina
de cualquier hombre y en cada café.                   przez każdego mężczyznę z każdej kawiarni

Y fuiste el puerto del que yo partí                      i byłaś portem z którego skorzystałem
y fuiste el muelle donde decanté                        i byłaś dokiem gdzie zdecydowałem
todos los besos que pude fingir                         wszystkie pocałunki, które mogły udawać
todos los sueños que nunca encontré                 wszystkie marzenia, których nie spotkałem

No fuiste una, fuiste LA MUJER,                     nie byłaś jakaś, byłaś kobietą
que bautizó mi nuevo amanecer                        która ochrzciła mój nowy świt
me diste agua, me hiciste café...                       dałaś mi wodę, zrobiłaś kawę
yo no recuerdo ya ni si te pagué.                      i nie pamiętam już czy ci zapłaciłem

Eres la caja fuerte del amor                              Jesteś sejfem miłości
naciste para, desde, hacia el amor,                   urodziłaś się dla niej, z miłości
eres la amante fiel, la más, verdad,                    jesteś wierną kochanką, bardziej, naprawdę
samaritana de la libertad.                                  samarytanka wolności

Perdóname la versificación,                              wybacz wersyfikację
de tu recuerdo he hecho una canción,               na twoją pamięć napisałem piosenkę
mi mala letra y hasta ese borrón,                       mój kiepski styl i tą nieostrość
perdona el tono y el vocablo "amor".                wybacz ton i słowo "miłość"

Probablemente no supe explicar                       prawdopodobnie nie wyjaśniłem
lo que he guardado bien, bien, bien,                 to co zachowałem dobrze
bien a tu pesar y que intenté,                            dobrze dla ciebie pomimo, że próbowałem
intenté poner en un papel en Madrid                próbowałem umieścić na papierze w Madrycie
y agonizando el presente mes.                         kończąc obecny miesiąc.

niedziela, 8 listopada 2015

PATXI ANDION Una Dos y Tres





Una dos y tres, una dos y tres                          raz dwa trzy
Lo que usted no quiera para el rastro es           czego by pan nie zechciał na Rastro jest
Una dos y tres, una dos y tres 
Lo que usted no quiera para el rastro es 

Esto es el rastro señores                                  to jest Rastro panowie
ven ganan y en se                                            wejdźcie, wygrajcie i bądźcie widziani
Que aquí estamos nosotros                              tu gdzie jesteśmy panowie
Somos papá Noel                                           jesteśmy św. Mikołajami
Le vendemos barato                                        panu sprzedajemy tanio
Con el precio en ingles                                     w angielskich cenach
Somos todo lo honrados                                  wszyscy jesteśmy zaszczyceni
Que usted quiera creer                                     jeśli zechce pan uwierzyć
ref
Se revenden conciencias                                 sprzedaje sie sumienia
Y compramos la piel                                       i kupuje skórę
Le cambiamos la cara                                     pan zmienia oblicze
Le compramos a usted                                    kupujemy je dla pana
Y si quiere dinero                                            i jeśli chce pan pieniędzy
Se lo damos también                                       damy je tez panu
Usted lo da primero                                        pan daje pierwszy
Y nosotros después                                        i my potem
ref.
Si usted quiere ser macho                                jeśli zechce być pan maczo
Le dejamos vencer                                          dajemy wygrać
Y si usted regatea                                            i jeśli pan się targuje
Le seguimos también                                        także opuszczmy
Usted salva su facha                                         pan ratuje swą opinie
Delante su mujer                                              przed swoja żona
Y al final si podemos                                        w końcu jeśli możeny
{LA} engañamos también                                także ją oszukujemy
ref.
Si usted busca pilcheo                                      gdy pan szuka Pilcheo
Le mercamos la jara 
Y si di que la pronto                                       jeśli powiesz za szybko
Le dejamos largar                                           pozwalamy zwolnić
Si no pucha en caliente                                   jeśli nie jest gotowy
Le llamamos el tres                                       
Los gayumbos los galgos 
Y le ponemos al diez 
ref.
Si usted quiere engañarnos                           jeśli pan zechce oszukać
Nos dejamos de nen                                    wsztrzymujemy się kochasiu
Usted salva su ego                                       pan ratuje swoje ego
Y nosotros la piel                                         i my skórę
Usted se va contento                                    pan bedzie zadowolony
Y nosotros ya ve                                          i my już zobaczyliśmy
Nos pagamos la cena                                   płcimy za kolację
Con el ego de usted...                                  z twojego ego!

poniedziałek, 2 listopada 2015

Yo Vivire-Celia Cruz




Mi voz puede volar, puede atravezar 
cualquier herida, cualquier tiempo 
cualquier soledad, sin que la pueda controlar 
toma forma de canción, así es mi voz, 
que sale de mi corazón 
Y volará, sin yo querer 
por los caminos más lejanos 
por los sueños que soñé 
será reflejo del amor de lo que me tocó vivir 
será la música de fondo de lo mucho que sentí 

Oye mi son, mi viejo son 
tiene la clave de cualquier generación 
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor 
en las manos del congero, en los piés del bailador 
yo viviré, allí estaré 
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré 
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí 
yo viviré, yo viviré 

Y ahora vuelvo a recordar, aquel tiempo atrás 
cuando me fui buscando el cielo de la libertad 
cuantos amigos que dejé y cuantas lagrimas lloré 
yo viviré, para volverlos a encontrar 
y seguire, con mi canción 
bailando música caliente como bailo yo 
y cuando suene una guaracha 
y cuando suene un huahuancó 
en la sangre de mi pueblo en su cuerpo estaré yo 

Oye mi son, mi viejo son 
tiene la clave de cualquier generación 
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor 
en las manos del congero, en los piés del bailador 
yo viviré, allí estaré 
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré 
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí 
yo viviré, yo viviré 

oye mi son, mi viejo son 
tiene la clave de cualquier generación 
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor 
en las manos del congero, en los piés del bailador 
yo viviré, allí estaré 
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré 
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí 
yo viviré, yo viviré 

(Sobreviviendo) 
En esta vida lo que estoy haciendo 
Sobreviviendo 
Estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo. 
(Sobreviviendo) 
Para que la gente me siga oyendo. 

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo 
cruzando fronteras, voy sobreviviendo) 
Doy gracias a Dios por este regalo 
El me dió la voz y yo te la he dado 
¡Con Gusto! 
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo 
cruzando fronteras, voy sobreviviendo) 
Para ti mi gente siempre cantaré 
te daré mi azucar caramba y sobreviviré 
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo 
cruzando fronteras, voy sobreviviendo) 
Yo viviré, Yo viviré, Yo viviré y SOBREVIVIRÉ.