En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen

Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen

Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen

środa, 25 listopada 2015

Nos pasaran la cuenta - Patxi Andion





Nos pasaran la cuenta y tu, tendras que pagar                      wystawią nam rachunek i będziesz musiał zapłacić
y yo tendre que pagar tambien, habra que pagar,                  i ja będę musiał też zapłacić, należy płacić
se enjuiciaran los actos, veras, lo que hiciste y lo que no       rozlicza się czyny, widzisz, to co zrobiłeś i to co nie
las posturas y el color de tu pabellon, y habra que decir        postawy i wygląd, i trzeba powiedzieć
porque, como y cuando y para que, por donde y por que     dlatego, jak i kiedy, dlaczego, gdzie z jakiego
razon y con que ambición.                                                    powodu i z jakich ambicji.
Nos pasaran la cuenta y tu, tendras que pagar
y yo tendre que pagar, tambien, habra que pagar
y nos pondran de frente , veras, y tendremos que explicar     i postawią nas naprzeciw, widzisz, będziemy musieli wyjaśnić
como pudimos lograr lo que nos unio,                                  jak zdołamy osiągnąć to co nas jednoczy.
y entonces veremos quien, saca la cara y por quien,              i wtedy zobaczymy kto, ma twarz i przez kogo
y entonces veremos que, te aporto la fe.                               i wtedy zobaczymy  co, daje ci wiarę
Nos pasaran la cuenta y tu, tendras que pagar y yo
y yo tendre que pagar, tambien, habra que pagar,
por que sabras amigo que tu, no naciste de una flor              ską,d wiesz przyjacielu że nie urodziłeś się kwiatem  
eres tanto como yo, penas y dolor                                       jesteś taki jak ja, winy i ból
que somos peldaños, si, y por eso al escalar,                       bo jesteśmy właścicielami własnych kroków, tak, po to by się wspinać
pisamos al otro al fin, que quedo detras                              kroczymy gdzieś indziej na koniec, jak zostaję z tyłu
por eso y por muchas otras cosas mas es que...                  po to i po wiele innych rzeczy, najbardziej po to by...
Nos pasaran la cuenta ....                                                   przyszedł do nas rachunek...

wtorek, 10 listopada 2015

Patxi Andión - Los Conciertos Radio 3 (02 Marzo 2011)







Es tan difícil dejar de pensar
mientras que transcurre el día
y aunque sean tonterias viene a ser como soñar
que llega la primavera despuntando en un jarrón
encima del televisor como una borrachera,
y por ello imaginar que el espejo es altamar
y borrasca la sisterna y entablar conversación de taberna
con el cojín del sofa como un viejo en el mar.
Es tan difícil dejar de pensar
mientras se pasa la tarde
queda flotando en el aire un humo como de bar
por dentro de la cabeza que te permite atisbar
toda la espuma del mar en el vaso de cerveza
y por ello imaginar que el espejo es altamar
y borrasca la sisterna y entablar conversación de taberna
con el cojín del sofa como un viejo en el mar.
Es tan difícil dejar de pensar
en cuanto se echa la noche
y entre capricho y reproche nada se quiere acostar
y la luna en duerme vela se parece a una mujer
que asoma el frio amanecer de la luz de la nevera
y por ello imaginar que el espejo es altamar
y borrasca la sisterna y entablar conversación de taberna
con el cojín del sofa como un viejo en el mar.

María en el corazón


Línea cuatro San Bernardo, 
y apagándose el verano 
los dos metros se pararon  
y yo sentado mirando. 
Sentada en el tren contrario 
también me estaba mirando 
sonreí, sonrió y supe 
que no estaba soñando. 
Probé a cerrar los ojos 
por ver si se evaporaba 
y el destino en un antojo 
la mantuvo en la ventana. 
su nombre en un gesto 
que ni dijo ni se oía 
pero yo sentí un estruendo 
y el estruendo repetía. 
María, dijo en silencio 
María, repetí ileso 
María, sencillamente 
Y yo ileso milagrosamente. 
Yo le propuse bajarnos 
y sonó como un disloque 
ella bajó la cabeza 
negando con un reproche. 
Luego volvió a sonreír 
y se dio la vuelta en vuelo 
pintando en el aire olores 
revueltos como pañuelos. 
Silbó el metro y de repente 
Lo que no empezó acababa 
María entre la gente 
se fue junto a su ventana. 
Yo me quedé en el vagón 
moviéndo la testa en vano 
María en el corazón 
 y el corazón en la mano. 
María, dijo en silencio 
María, repetí ileso 
María, sencillamente
y yo ileso milagrosamente.

Patxi Andion, Samaritana








SAMARITANA

Madrid, ya agonizando el presente mes,                 Madryt, już dogorywa ten  miesiąc
me siento al fin enfrente de un papel                       w końcu usiadłem  przed kartką papieru
para escribirte justo hasta la piel                             by napisać bezwzgędną prawdę
aunque no entiendas lo que te diré                          pomimo że nie rozumiesz co do ciebie mówię

Probablemente no te acordarás                             prawdopodobnie nie pamiętasz
ni de mi nombre ni el de aquel café                        ani mego imienia ani tej kawiarni
donde borracho con mi soledad                             gdzie upijam się w swojej samotności
casi en la puerta te paré y te hablé                          prawie w drzwiach cię zatrzymałem i do ciebie mówiłem

Tú me miraste y me dejaste hablar no                    spojrzałaś na mnie i dałaś mi mówić nie
preguntaste, yo no pregunté                                   pytałaś ja nie pytałem
después salimos juntos desde el bar                       później wyszliśmy razem z baru
para andar toda la noche al revés                           by chodzić całą noc odwróceni

Probablemente no sabrás jamás                             prawdopodobnie nie dowiesz się nigdy
que nunca fuiste foto de carnet                              że nigdy nie byłaś zdjęciem legitymacyjnym
que tu mayor palabra fue callar                             gdy twoim najważniejszym słowem było - zamknij sie
y fue la mía amarte, mujer.                                    i byłaś moją miłością, kobieto

Porque yo te amé aquel anochecer                       ponieważ kochałem cię tamtego wieczora
que fuiste el cuenco donde yo dejé                       że byłaś czarą gdzie zostawiłem
mi soledad de atrás de antesdeayer,                     mą samotność poza przedwczoraj
mis viejas penas y el primer deber.                       moje stare smutki i pierwsze powinności

Tuvo tu casa vocación de hogar                          miał twój dom powołaniem być domem
y tu mayor victoria fue saber                               i twym największym zwycięstwem było wiedzieć
que siempre fuistes algo que olvidar                    że zawsze byłaś czymś co się zapomina
de cualquier hombre y en cada café.                   przez każdego mężczyznę z każdej kawiarni

Y fuiste el puerto del que yo partí                      i byłaś portem z którego skorzystałem
y fuiste el muelle donde decanté                        i byłaś dokiem gdzie zdecydowałem
todos los besos que pude fingir                         wszystkie pocałunki, które mogły udawać
todos los sueños que nunca encontré                 wszystkie marzenia, których nie spotkałem

No fuiste una, fuiste LA MUJER,                     nie byłaś jakaś, byłaś kobietą
que bautizó mi nuevo amanecer                        która ochrzciła mój nowy świt
me diste agua, me hiciste café...                       dałaś mi wodę, zrobiłaś kawę
yo no recuerdo ya ni si te pagué.                      i nie pamiętam już czy ci zapłaciłem

Eres la caja fuerte del amor                              Jesteś sejfem miłości
naciste para, desde, hacia el amor,                   urodziłaś się dla niej, z miłości
eres la amante fiel, la más, verdad,                    jesteś wierną kochanką, bardziej, naprawdę
samaritana de la libertad.                                  samarytanka wolności

Perdóname la versificación,                              wybacz wersyfikację
de tu recuerdo he hecho una canción,               na twoją pamięć napisałem piosenkę
mi mala letra y hasta ese borrón,                       mój kiepski styl i tą nieostrość
perdona el tono y el vocablo "amor".                wybacz ton i słowo "miłość"

Probablemente no supe explicar                       prawdopodobnie nie wyjaśniłem
lo que he guardado bien, bien, bien,                 to co zachowałem dobrze
bien a tu pesar y que intenté,                            dobrze dla ciebie pomimo, że próbowałem
intenté poner en un papel en Madrid                próbowałem umieścić na papierze w Madrycie
y agonizando el presente mes.                         kończąc obecny miesiąc.

niedziela, 8 listopada 2015

PATXI ANDION Una Dos y Tres





Una dos y tres, una dos y tres                          raz dwa trzy
Lo que usted no quiera para el rastro es           czego by pan nie zechciał na Rastro jest
Una dos y tres, una dos y tres 
Lo que usted no quiera para el rastro es 

Esto es el rastro señores                                  to jest Rastro panowie
ven ganan y en se                                            wejdźcie, wygrajcie i bądźcie widziani
Que aquí estamos nosotros                              tu gdzie jesteśmy panowie
Somos papá Noel                                           jesteśmy św. Mikołajami
Le vendemos barato                                        panu sprzedajemy tanio
Con el precio en ingles                                     w angielskich cenach
Somos todo lo honrados                                  wszyscy jesteśmy zaszczyceni
Que usted quiera creer                                     jeśli zechce pan uwierzyć
ref
Se revenden conciencias                                 sprzedaje sie sumienia
Y compramos la piel                                       i kupuje skórę
Le cambiamos la cara                                     pan zmienia oblicze
Le compramos a usted                                    kupujemy je dla pana
Y si quiere dinero                                            i jeśli chce pan pieniędzy
Se lo damos también                                       damy je tez panu
Usted lo da primero                                        pan daje pierwszy
Y nosotros después                                        i my potem
ref.
Si usted quiere ser macho                                jeśli zechce być pan maczo
Le dejamos vencer                                          dajemy wygrać
Y si usted regatea                                            i jeśli pan się targuje
Le seguimos también                                        także opuszczmy
Usted salva su facha                                         pan ratuje swą opinie
Delante su mujer                                              przed swoja żona
Y al final si podemos                                        w końcu jeśli możeny
{LA} engañamos también                                także ją oszukujemy
ref.
Si usted busca pilcheo                                      gdy pan szuka Pilcheo
Le mercamos la jara 
Y si di que la pronto                                       jeśli powiesz za szybko
Le dejamos largar                                           pozwalamy zwolnić
Si no pucha en caliente                                   jeśli nie jest gotowy
Le llamamos el tres                                       
Los gayumbos los galgos 
Y le ponemos al diez 
ref.
Si usted quiere engañarnos                           jeśli pan zechce oszukać
Nos dejamos de nen                                    wsztrzymujemy się kochasiu
Usted salva su ego                                       pan ratuje swoje ego
Y nosotros la piel                                         i my skórę
Usted se va contento                                    pan bedzie zadowolony
Y nosotros ya ve                                          i my już zobaczyliśmy
Nos pagamos la cena                                   płcimy za kolację
Con el ego de usted...                                  z twojego ego!

poniedziałek, 2 listopada 2015

Yo Vivire-Celia Cruz




Mi voz puede volar, puede atravezar 
cualquier herida, cualquier tiempo 
cualquier soledad, sin que la pueda controlar 
toma forma de canción, así es mi voz, 
que sale de mi corazón 
Y volará, sin yo querer 
por los caminos más lejanos 
por los sueños que soñé 
será reflejo del amor de lo que me tocó vivir 
será la música de fondo de lo mucho que sentí 

Oye mi son, mi viejo son 
tiene la clave de cualquier generación 
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor 
en las manos del congero, en los piés del bailador 
yo viviré, allí estaré 
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré 
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí 
yo viviré, yo viviré 

Y ahora vuelvo a recordar, aquel tiempo atrás 
cuando me fui buscando el cielo de la libertad 
cuantos amigos que dejé y cuantas lagrimas lloré 
yo viviré, para volverlos a encontrar 
y seguire, con mi canción 
bailando música caliente como bailo yo 
y cuando suene una guaracha 
y cuando suene un huahuancó 
en la sangre de mi pueblo en su cuerpo estaré yo 

Oye mi son, mi viejo son 
tiene la clave de cualquier generación 
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor 
en las manos del congero, en los piés del bailador 
yo viviré, allí estaré 
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré 
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí 
yo viviré, yo viviré 

oye mi son, mi viejo son 
tiene la clave de cualquier generación 
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor 
en las manos del congero, en los piés del bailador 
yo viviré, allí estaré 
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré 
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí 
yo viviré, yo viviré 

(Sobreviviendo) 
En esta vida lo que estoy haciendo 
Sobreviviendo 
Estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo. 
(Sobreviviendo) 
Para que la gente me siga oyendo. 

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo 
cruzando fronteras, voy sobreviviendo) 
Doy gracias a Dios por este regalo 
El me dió la voz y yo te la he dado 
¡Con Gusto! 
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo 
cruzando fronteras, voy sobreviviendo) 
Para ti mi gente siempre cantaré 
te daré mi azucar caramba y sobreviviré 
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo 
cruzando fronteras, voy sobreviviendo) 
Yo viviré, Yo viviré, Yo viviré y SOBREVIVIRÉ.

wtorek, 27 października 2015

La Mosca Tse-Tse - Muchachos, Esta Noche Me Emborracho




Si me mira yo me muero                 jak patrzy na mnie umieram
Y si no me muero igual                   i jak nie umieram wszystko jedno
Hace tanto que la espero               zrobie wszystko na co czeka
Que me muero de esperar             umieram z czekania
No me digan que estoy loco          nie mówcie że jestem szalony
No me quieran convencer             nie chciejcie mnie przekonać
Todo me parece poco                   wszystko wydaje mi się niczym
Si pienso en esa mujer.                 jak myślę o tamtej kobiecie

Que me rompe el corazón             co złamała mi serce
Que no me deja comer                  co nie daje mi jeść
Que me vuela la cabeza                co lata mi w głowie
Cuando no la puedo ver.               kiedy nie mogę jej widzieć

Que le rompe el corazón 
Que no lo deja comer 
Que me vuela la cabeza 
Cuando no la puedo ver. 

Muchachos...                                            chłopaki
Esta noche me emborracho, bien             tej nocy upije się, dobrze
Me emborracho bien borracho                  upiję się dobrze upiję
Pa´ olvidarme de su amor.                        by zapomnieć o jej miłości

Otra vida necesito                                    potrzebuję innego życia
Pa´ dejarla de querer                               by odeszła chęć
Voy a quedarme solito                              pozostanę sam
Para verla envejecer                                 by widzieć ją starzejącą się
Al costado del camino                               obok drogi
Sin siquiera molestar                                nawet nie przeszkadzać
Ojalá que mi destino                                 mam nadzieję, że moim przeznaczeniem 
Sea volverla a encontrar.                         jest jej znalezienie jej ponownie

Y que me rompa el corazón 
Que no me deje comer 
Que me vuele la cabeza 
Cuando no la puedo ver. 

Que le rompa el corazón 
Que no lo deje comer 
Que me vuele la cabeza 
Cuando no la puedo ver 
Pa´ olvidarse de se amor.

piątek, 23 października 2015

La Mosca Tse-Tse - Todos Tenemos Un Amor




Casi amante, casi amiga                            niby kochanka, niby przyjaciel
Casi todo, casi loca                                    niby wszystko, prawie szalona
Espera mi regreso como pocas                 czeka mego powroty jak niewielu
Cada lunes al amanecer.                           w każdy poniedziałek o świcie
Y en el cuarto nos amamos,                      i w mieszkaniu sie kochamy,
Nos odiamos, nos mareamos.                    mienawidzimy się, falujemy
Para ella nada es demasiado,                    dla niej nic nie jest za dużo
Y no me deja dormir.                                  i nie daje mi spać.

Todos tenemos un amor                            wszyscy mamy jakąś miłość
Que nos complica la vida.                          która utrudnia nam życie
Todos tenemos un amor                            wszyscy mamy jakąś miłość
Que nos rompe el corazon                         która łamie nam serce
Y nos complica la vida.                              i utrudnia życie

Yo que siempre                                          i jak zwykle
Me estoy yendo con la musiquita.              idę z myzyczką
Dios me da y el amor me lo quita,              Bóg mi  daje miłość kocham go
Y voy tratando de vivir.                              i postaram się żyć
Como un loco                                             jak szalony
Que perdio la cordura de a poco.              co traci trochę zdrowy rozsądek
Voy colgado de todos los focos,                 zrezygnuję ze wszystkich blasków
Esperando ver su luz.                                 oczekując by zobaczyć jej światło
Amanece que no es poco                           wschód słońca co nie jest mało
Ella loca, yo tan loco.                                 ona szalona, ja tak szalony
Ojala que en la proxima vida                      oby w przyszłym życiu
Ella sea mi mujer...                                     ona była by moją kobietą

czwartek, 22 października 2015

Fonseca - Te Mando Flores



Te mando flores que recojo en el camino    wysyłam ci kwiaty które zebrałem po drodze
Yo te las mando entre mis sueños               wysyłam ci je w moich snach
Porque no puedo hablar contigo                  bo nie mogę rozmawiać z tobą
Y te mando besos en mis canciones            i wysyłam ci całusy w moich piosenkach     
Y por las noches cuando duermo                nocami kiedy śpię
Se juntan nuestros corazones.                    łączą się nasze serca.       

Te vuelves a ir                                             powracasz
Y si de noche hay luna llena                        i jeśli noca jest pełna księżyca
Si siento frío en la mañana                          jeśli czuję zimno o poranku
Tu recuerdo me calienta                              pamięć o tobie mnie rozgrzewa
Y tu sonrisa cuando despiertas                   i twój uśmiech kiedy budzisz
Mi niña linda yo te juro                                moje dziecko piekne przusięgam ci
Que cada día te veo más cerca.                 że każdego dnia widzę cię bliżej.

Y entre mis sueños dormido                                       i śpiąc w mych snach 
Trato yo de hablar contigo y sentirte cerca de mí      próbuje rozmawiać z tobą i czuć cię blisko
Quiero tenerte en mis brazos                                     chcę mieć cię w objeciach
Poder salir y abrazarte y nunca más dejarte ir.          móc objąć cię i nigdy więcej nie dać odejść

Coro: 
Quiero encontrarte en mis sueños                                   chcę spotkać cię w moich snach
Que me levantes a besos                                                gdy mnie budzisz pocałunkami
Ningún lugar está lejos para encontrarnos los dos          nigdzie nie jest za daleko byśmy sie spotkali
Déjame darte la mano                                                      pozwól dać ci rękę
Para tenerte a mi lado                                                      by mieć cię obok
Mi niña yo te prometo que seré siempre tu amor             i moje dziecko obiecuję że zawsze bedę twoja miłością
No te vayas por favor.                                                     nie odchodź proszę

Te mando flores que recojo en el camino    wysyłam ci kwiaty które zebrałem po drodze
Yo te las mando entre mis sueños               wysyłam ci je w moich snach
Porque no puedo hablar contigo                  bo nie mogę rozmawiać z tobą
Y voy preparando diez mil palabras             i przygotuję dziesięć tysięcy słów
Pa' convencerte que a mi lado                     by przekonać cię że obok mnie
Todo será como soñamos.                           wszystko będzie jak śnimy

Y entre mis sueños dormido                                       i śpiąc w mych snach 
Trato yo de hablar contigo y sentirte cerca de mí      próbuję rozmawiać z tobą i czuć cię blisko
Quiero tenerte en mis brazos                                     chcę mieć cię w objeciach
Poder salir y abrazarte y nunca más dejarte ir.          móc objąć cię i nigdy więcej nie dać odejść

(Coro) 
Quiero encontrarte en mis sueños                                   chcę spotkać cię w moich snach
Que me levantes a besos                                                gdy mnie budzisz pocałunkami
Ningún lugar está lejos para encontrarnos los dos          nigdzie nie jest za daleko byśmy sie spotkali
Déjame darte la mano                                                      pozwól dać ci rękę
Para tenerte a mi lado                                                      by mieć cię obok
Mi niña yo te prometo que seré siempre tu amor             i moje dziecko obiecuję że zawsze bedę twoja miłością
No te vayas por favor.                                                     nie odchodź proszę

Te mando flores pa' que adornes tu casa                 posyłam ci kwiaty by dekorowały twój dom
Que las más rojas estén siempre a la entrada          najczerwieńsze zostaną zawsze na wejściu
Cada mañana que no les falte agua                         każdego ranka by nie zabrakło im wody
Bien tempranito levantate a regarlas                        wcześniutko wstajesz je podlać
A cada una puedes ponerle un nombre                   i każdemu możesz nadać imię
Para que atiendan siempre tu llamada                     by służyły zawsze na twoje zawołanie
Cosita linda puede ser la más gorda                        słodkie maleństwo może być grubsze
La margarita que se llame Mariana                          stokrotka, która nazywa się Mariana
(bis 3)

niedziela, 18 października 2015

Diego Torres - Color Esperanza






Sé que hay en tus ojos con solo mirar                wiem że jest w twoich oczach tylko spojrzenie,
que estas cansado de andar y de andar             że masz dosyć chodzenia i chodzenia
y caminar girando siempre en un lugar               i idąc kręcić się w tym samym miejscu

Sé que las ventanas se pueden abrir                 wiem, że okna mogą się otwierać
cambiar el aire depende de ti                             zmienić powietrze - zależy od ciebie
te ayudara vale la pena una vez más                 pomogę ci, warto jeszcze raz

Saber que se puede querer que se pueda        wiedzieć, że się może chcieć co się mogło
quitarse los miedos sacarlos afuera                   porzucić strachy wyrzucić je
pintarse la cara color esperanza                         pomalować twarz kolorem nadziei
tentar al futuro con el corazón                            sercem kusić przyszłość

Es mejor perderse que nunca embarcar             lepiej zgubić się gdy nic nie zaokrętowane
mejor tentarse a dejar de intentar                       lepiej pokusić się i spróbować
aunque ya ves que no es tan fácil empezar        mimo że już widziałaś że nie tak łatwo zacząć

Sé que lo imposible se puede lograr                  wiem, że to co niemożliwe można osiągnąć
que la tristeza algún día se irá                           że smutek pewnego dnia odejdzie
y así será la vida cambia y cambiará                 i dlatego życie się zmienia i będzie zmieniać

Sentirás que el alma vuela                               Poczuj, że dusza wzlatuje
por cantar una vez más                                    by śpiewać jeszcze raz

Vale más poder brillar                                       lepiej bardziej móc  błyszczeć
que solo buscar ver el sol                                 tylko szukać widoku słońce

Vicentico - No Te Apartes De Mí






Yo pensé que podía quedarme sin ti y no puedo     myślałem, że mogłem zostać bez ciebie i nie mogę
es difícil mi amor, mas difícil de lo que pensé          moja miłość jest trudna, trudniejsza niż myślałem
he dejado mi puerta entreabierta                            zostawiłem otwarte drzwi
y entraste tu sin avisar                                            i wchodziłaś bez zapowiedzi
no te apartes de mi oh no                                       nie odwracaj sie ode mnie o nie

yo pensé que con tanta experiencia                      i myślałem że z tym doświadzeniem
conocías todo                                                        zrozumiesz wszystko
y contigo aprendí que al amor no le importa         i od ciebie się dowiedziałem żę w miłości nie ma znaczenia
quien sabe mas                                                     kto wie więcej
y que el tiempo en nosotros no existe                   i że czas dla nas nie istnieje
por todo lo que veo en ti                                       przez to wszystko co widziałem w tobie
no te apartes de mi oh no no oh no                      nie odwracaj się ode mnie

todo amor que yo espere de la vida                     całą miłość  której oczekiwałem od życia    
lo he encontrado solo en ti                                   znalazłem tylko w tobie
y resulta que tu no estas aquí                              i okazuje się, że nie ma cię tu
esos aires de quien no sabe nada                       te połączeni których nie zna nikt
me han sabido hacer feliz                                     mnie umiały uszczęśliwić
no te apartes de mi oh no ho no                           nie odwracaj sie ode mnie

no pensé que ese aire inocente                     nie myślałem że ten niewinny związek
me enseñase el mundo                                  pokazało mi świat
en las cosas bonitas tan simples                    w rzeczach pięknych tak prostych
que siempre me dices                                     które zawsze mi mówisz
por la falta que me haces a ti                         przez brak tego co mi robisz 
y por todo lo que veo en ti                              i przez wszystko co widziałem w tobie
no te apartes de mi oh no oh no                     nie odwracaj sie ode mnie

todo amor que yo espere de la vida 
lo he encontrado solo en ti 
y resulta que tu no estas aquí 
esos aires de quien no sabe nada 
me han sabido hacer feliz 
no te apartes de mi oh no ho no 
no te apartes de mi oh no ho no 
no te apartes de mi oh no ho no 
no te apartes de mi oh no ho no

czwartek, 1 października 2015

Dos Dias En mi Vida



Hay dos días en la vida                         są dwa dni w życiu
para los que no nací                             dla których się nie urodziłem
dos momentos en la vida                       dwie chwile w życiu
que no existen para mi                           które nie istnieja dla mnie
ciertas cosas en la vida                          rzeczywiste rzeczy w życiu
no se hicieron para mi                            nie stały sie dla mnie
Hay dos días en la vida              
para los que no nací 

El primero de esos días                         pierwszy z tych dni
fue cuando te conocí                             był ten kiedy cię poznałem
me atraparon tus mentiras                    złapały mnie twoje kłamstwa
y me enamoré de ti                               i się w tobie zakochałem
del carmelo de tus risas                       słodycz twych usmiechów
de tu ganas de vivir                              twojej chęci życia
de la crueldad de tus caricias               okrucieństwa twoich dotyków
por las que creí morir                           po których myślałem, że umrę

Hay dos días en la vida 
para los que no nací 
dos momentos en la vida 
que no existen para mi 
ciertas cosas en la vida 
no se hicieron para mi 
Hay dos días en la vida 
para los que no nací 

El segundo de esos días                          drugim z tych dni
fue justo el que te perdí                            był naprawdę kiedy cię straciłem
se fue tu cara bonita                                 odeszła twoja piekna twarz
y mis ganas de vivir                                  i moje chęci życia
se acabaron las mentiras                         skończyły się kłamstwa
y de todo aprendi                                        i wszystkiego się nauczyłem
que hay dos días en la vida                      że sa dwa dni w życiu
para los que no nací                                 dla któych się nie urodziłem

Hay dos días en la vida 
para los que no nací 
dos momentos en la vida 
que no existen para mi 
ciertas cosas en la vida 
no se hicieron para mi 
Hay dos días en la vida 
para los que no nací 

Me tragué todo el veneno                   łyknąłem całą truciznę
del que llevaban tus besos                 którą przyniosły twe pocałunki
me empapé del sufrimiento                  chłonąłem me cierpienie
me escondía a tu sonrisa                    ukryte w twoich śmiechał
descubrí que con el tiempo                 odkryłem ze z czasem 
me perdí todo el respeto                     straciłem cały szacunek
compraste mis sentimientos                kupiłaś moje uczucia
con tus labios de carmín                     swymi szminkowanymi ustami

Hay dos días en la vida 
para los que no nací 
dos momentos en la vida 
que no existen para mi 
ciertas cosas en la vida 
no se hicieron para mi 
Hay dos días en la vida 
para los que no nací 

Y hay dos días en la vida 
dos momentos en mi vida... 

Y hay dos días en la vida 
dos momentos en mi vida...