En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen

Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen

Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen

wtorek, 10 listopada 2015

Patxi Andion, Samaritana








SAMARITANA

Madrid, ya agonizando el presente mes,                 Madryt, już dogorywa ten  miesiąc
me siento al fin enfrente de un papel                       w końcu usiadłem  przed kartką papieru
para escribirte justo hasta la piel                             by napisać bezwzgędną prawdę
aunque no entiendas lo que te diré                          pomimo że nie rozumiesz co do ciebie mówię

Probablemente no te acordarás                             prawdopodobnie nie pamiętasz
ni de mi nombre ni el de aquel café                        ani mego imienia ani tej kawiarni
donde borracho con mi soledad                             gdzie upijam się w swojej samotności
casi en la puerta te paré y te hablé                          prawie w drzwiach cię zatrzymałem i do ciebie mówiłem

Tú me miraste y me dejaste hablar no                    spojrzałaś na mnie i dałaś mi mówić nie
preguntaste, yo no pregunté                                   pytałaś ja nie pytałem
después salimos juntos desde el bar                       później wyszliśmy razem z baru
para andar toda la noche al revés                           by chodzić całą noc odwróceni

Probablemente no sabrás jamás                             prawdopodobnie nie dowiesz się nigdy
que nunca fuiste foto de carnet                              że nigdy nie byłaś zdjęciem legitymacyjnym
que tu mayor palabra fue callar                             gdy twoim najważniejszym słowem było - zamknij sie
y fue la mía amarte, mujer.                                    i byłaś moją miłością, kobieto

Porque yo te amé aquel anochecer                       ponieważ kochałem cię tamtego wieczora
que fuiste el cuenco donde yo dejé                       że byłaś czarą gdzie zostawiłem
mi soledad de atrás de antesdeayer,                     mą samotność poza przedwczoraj
mis viejas penas y el primer deber.                       moje stare smutki i pierwsze powinności

Tuvo tu casa vocación de hogar                          miał twój dom powołaniem być domem
y tu mayor victoria fue saber                               i twym największym zwycięstwem było wiedzieć
que siempre fuistes algo que olvidar                    że zawsze byłaś czymś co się zapomina
de cualquier hombre y en cada café.                   przez każdego mężczyznę z każdej kawiarni

Y fuiste el puerto del que yo partí                      i byłaś portem z którego skorzystałem
y fuiste el muelle donde decanté                        i byłaś dokiem gdzie zdecydowałem
todos los besos que pude fingir                         wszystkie pocałunki, które mogły udawać
todos los sueños que nunca encontré                 wszystkie marzenia, których nie spotkałem

No fuiste una, fuiste LA MUJER,                     nie byłaś jakaś, byłaś kobietą
que bautizó mi nuevo amanecer                        która ochrzciła mój nowy świt
me diste agua, me hiciste café...                       dałaś mi wodę, zrobiłaś kawę
yo no recuerdo ya ni si te pagué.                      i nie pamiętam już czy ci zapłaciłem

Eres la caja fuerte del amor                              Jesteś sejfem miłości
naciste para, desde, hacia el amor,                   urodziłaś się dla niej, z miłości
eres la amante fiel, la más, verdad,                    jesteś wierną kochanką, bardziej, naprawdę
samaritana de la libertad.                                  samarytanka wolności

Perdóname la versificación,                              wybacz wersyfikację
de tu recuerdo he hecho una canción,               na twoją pamięć napisałem piosenkę
mi mala letra y hasta ese borrón,                       mój kiepski styl i tą nieostrość
perdona el tono y el vocablo "amor".                wybacz ton i słowo "miłość"

Probablemente no supe explicar                       prawdopodobnie nie wyjaśniłem
lo que he guardado bien, bien, bien,                 to co zachowałem dobrze
bien a tu pesar y que intenté,                            dobrze dla ciebie pomimo, że próbowałem
intenté poner en un papel en Madrid                próbowałem umieścić na papierze w Madrycie
y agonizando el presente mes.                         kończąc obecny miesiąc.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz