En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen

Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen

Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen

środa, 31 grudnia 2014

Leonel Garcia, Natalia Lafourcade - Confieso





Me fui el día mas triste del mundo                 Odszedłem najsmutniejszy dzień na świecie
Y tuve que descubrir como vivir                     I musiałem odkryć jak żyć
Sin ti a cada segundo                                      bez ciebie w każdej sekundzie
Me fui a caminar en el frío                               Odszedłem spacerować w zimnie
A veces para aprender como volar                 Czasami żeby nauczyć się jak latać
Hay que saltar al vacío                                    Trzeba skoczyć w pustkę

Y aprendí tanto de lo que quiero ser               I nauczyłem się tyle o tym kim chcę być
Y no hubo un día en que no pensara en ti        i nie było dnia żebym o Tobie nie myślał
Nunca dejé de buscar como volver                 Nigdy nie przestałem szukać tego jak wrócić
Y lo he logrado por fin                                   Aż w końcu się udało

Estoy contigo otra vez                                    Jestem znowu z Tobą
Y entiendo cual es el rumbo                            I rozumiem jaki jest kierunek
Sonrío y puedo creer que puede ser                Uśmiecham się i mogę uwierzyć co może być
Cuando tú y yo estamos juntos                        Kiedy ty i ja jesteśmy razem
Y ahora que estamos aquí                               I teraz kiedy jesteśmy tutaj

Se ha vuelto todo tan claro                              Wszystko stało się jasne
Confieso que estando lejos aprendí                  Wyznaję że będąc daleko nauczyłem się
Que quiero estar a tu lado                                że chcę być przy Tobie obok

Volví el mejor día de mi vida                             Wróciłem najlepszy dzień w moim życiu
No fue difícil pues se que siempre                      Nie było to trudne bo wiem, że zawsze
Dejas una luz encendida                                     Zostawiasz zapalone światło
Volví y ya estabas esperando                            Wróciłem i już czekałaś
Tome tu mano y dijiste suavemente                    Wziąłem twoją dłoń i powiedziałaś delikatnie
Por qué tardaste tanto                                       Dlaczego tak długo zwlekałeś

Y aprendí tanto de lo que quiero ser                   I nauczyłem się tyle o tym kim chcę być
Y no hubo un día en que no pensara en ti            i nie było dnia żebym o Tobie nie myślał
Nunca dejé de buscar como volver                     Nigdy nie przestałem szukać tego jak wrócić
Y lo he logrado por fin                                       Aż w końcu się udało

Estoy contigo otra vez                                        Jestem znowu z Tobą
Y entiendo cual es el rumbo                                 I rozumiem jaki jest kierunek
Sonrío y puedo creer que puede ser                    Uśmiecham się i mogę uwierzyć co może być
Cuando tú y yo estamos juntos                            Kiedy ty i ja jesteśmy razem
Y ahora que estamos aquí                                   I teraz kiedy jesteśmy tutaj

Se ha vuelto todo tan claro                                 Wszystko stało się jasne
Confieso que estando lejos aprendí                     Wyznaję że będąc daleko nauczyłem się
Que quiero estar a tu lado                                   że chcę być przy Tobie

niedziela, 28 grudnia 2014

Marc Anthony - Vivir Mi Vida


pytają  mnie: jakie jest twoje dziedzictwo, poszukiwanie może być skomplikowane, ale rzeczywistość może okazać się być prosta.  Jestem ojcem, dzieckiem, bratem i jestem przyjacielem. Jestem moja muzyką i twoim uśmiechem. Jestem ulicami Nowego Jorku i Kostaryki. Próbuję dotykać życia moich ludzi, moim sposobem, odpowiadajacym samemu mnie. Jestem innym sposobem postrzegania. Ja poprostu żyję.

Marc Anthony - Vivir Mi Vida

Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar                          gozo - radość
Vivir mi vida lalalalá

Voy a reír (eeso!), voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá

A veces llega la lluvia                         wielokrotnie przychodzi deszcz
Para limpiar las heridas                      by oczyścić rany
A veces solo una gota                        wielokrotnie tylko jedna kropla
Puede vencer la sequía                       może zwyciężyć suszę

Y para qué llorar, pa' qué                  i dlaczego płakać, dlaczego
Si duele una pena, se olvida               jeśli boli wina, zapomni się
Y para qué sufrir, pa' qué                  i dlaczego cierpieć, dlaczego
Si así es la vida, hay que vivirla          skoro takie jest życie, trzeba żyć
Lalalé

Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá

Eeeso!

Voy ha vivir el momento             będę żył chwilą
Para entender el destino              by zrozumieć przeznaczenie
Voy a escuchar en silencio          będę słuchał ciszy
Para encontrar el camino             by odnaleźć drogę

Y para qué llorar, pa' qué
Si duele una pena, se olvida
Y para qué sufrír, pa' qué
Si duele una pena, se olvida
Lalalé

Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá

Mi gente!
Toooma!

Voy a reír, voy a bailar
Pa' qué llorar, pa' que sufrir       po co płakać, po co cierpieć
Empieza a soñar, a reír              zacznij marzyć, śmiać się
Voy a reír (ohoo!), voy a bailar
Siente y baila y goza                 poczuj i tańcz i raduj się
Que la vida es una sola             gdyż życie jest jedno
Voy a reír, voy a bailar
Vive, sigue                               żyj, postępuj
Siempre pa'lante                      zawsze do przodu    /para adelante/
No mires pa'trás                      nie patrz na innych
Eeeso!
Mi gente
La vida es una haha

Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá

czwartek, 25 grudnia 2014

Villancicos De Navidad - Fuentecilla que Corres




Villancicos De Navidad - Fuentecilla que Corres

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.

Fuentecilla que corres clara y sonora
ruiseñor en la selva cantando lloras
callad mientras la cuna se balancea
a la nanita nana, nanita ea.

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea,
bendito sea.

Manojito de rosas y de alelíes
¿qué es lo que estás soñando que te sonríes?
Cuáles son tus sueños, dilo alma mía, mas
¿qué es lo que murmuras? Eucaristía.

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.

Pajaritos y fuentes, auras y brisas
respetad ese sueño y esas sonrisas
callad mientras la cuna se balancea
que el Niño está soñando, bendito sea.

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
[ De: http://www.dicelacancion.com/letra-fuentecilla-que-corres-villancicos-de-navidad ]


środa, 24 grudnia 2014

"El Sol, la Sal, el Son" Flamenco desde Sevilla






Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Como tú
Sin saber lo llevas dentro
Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Sueño que sueño que el mundo es flamenco
como el sol, la sal, el sol, como tú
sin saber lo llevas dentro
Sueño que sueño que el mundo es flamenco

Duende de la fragua
suena tu martillo
que despierten al cante que no se quede dormio

Duende de la fragua
suena seguidillas
grita seguidillas que no se quede dormía

Mi musica latra con el corazon
porque mi música es un regalo de dios

Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Como tú
Sin saber lo llevas dentro

Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Sueño que sueño que el mundo es flamenco
como el sol, la sal, el sol, como tú
sin saber lo llevas dentro
Sueño que sueño que el mundo es flamenco

Duende de la fragua
suena tu martillo
que despierten al cante que no se quede dormio

Dueño de laderas
grita seguidillas
grita seguidillas que no se muera de pena

Mi musica latra con el corazón
porque mi música es un regalo de dios

Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Como tú
Sin saber lo llevas dentro
Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Sueño que sueño que el mundo es flamenco
como el sol, la sal, el sol, como tú

piątek, 19 grudnia 2014

Amor Gitano Marina Heredia



Ayer te vi pasar con otra del brazo,
wczoraj widziałam cię idacego z inną pod pachę,
 y si que lo notara te segui los pasos.
 i to zauważyłam śledząc twoje kroki

Ayer pude comprobar que tu me fingias,
wczoraj mogłam zrozumieć twoje udawanie
despues de que me juraste que no la queria.
po tym jak mi przysięgałeś że jej nie zechcesz.

Toma este punal abreme
weź ten sztylet, otwórz mi
las venas, quiero desangrarme
żyły, chcę się wykrwawić
hasta que me muera
aż do śmierci
no quiero la vida
nie chcę życia
si es de verte ajeno
jeśli widzą cię z inną
pues sin tu carino no vale
bez ciebie carino nie warto
la pena.

Porque, dime porque me as enganado
dlaczego, powiedz mi dlaczego  mnie oszukujesz
si todo lo que tu has querido yo
jeśli wszystko co chciałeś ja
siempre te lo he dado.
zawsze ci dawałam

Porque te burlas de mi amorcito mio,
dlaczego szydzisz ze mnie mój kochaneczku
porque despues que te
dlaczego po tym jak 
he querido me das tan mal pago.
cię kochałam tak mi się złem odpłacasz

Toma este punal abreme
weź ten sztylet, otwórz
las venas, quiero desangrarme
żyły, chcę się wykrwawić
hasta que me muera
aż do śmierci
no quiero la vida
nie chcę życia
si es de verte ajeno
jeśli  widzą cię z inną
pues sin tu carino no vale
bez ciebie carino nie warto
la pena.

No me lo creo Marina Heredia





Que ganas tenia de verte
jak chciałam cię zobaczyć
cuanto tiempo sin saber nada de ti
ile czasu bez wieści od ciebie
cuantos deseos cuantos recuerdos
ile życzeń, ile wspomnień
se acumularon en mi alma y yo sin ti
nagromadziło sie w mojej duszy i ja bez ciebie
cuanta distancia
jak odległa
había entre nosotros dos estando tan cerca
była między nami dwojgiem będącym tak blisko
el uno del otro
jedno od drugiego

y ahora me pregunto que nos a pasado
teraz siebie pytam co sie z nami stało
no digamos nada
nic nie mówimy
vamos a callarnos
zamykamy się
lo mas importante estas a mi lado
co najważniejsze jesteś obok mnie
tu no te imaginas lo que estoy viviendo
nie wyobrażasz sobie tego że żyję
en estos momentos que estas a mi lado
w tej chwili kiedy jesteś obok mnie
creo estar soñando
wierzę, śniąc

no me lo creo
nie wierzę w to
estoy contigo acariciándote besándote
że jestem z tobą pieszcząca i całująca cię
y aun
i nawet
no me lo creo
nie wierzę w to
como e podido estar sin verte tanto tiempo
że tyle czasu  mogłam ciebie nie widzieć
cuanto te echado de menos
kiedy brakowało  mniej
si tu supieras cuantas noches esperando que llegara este momento
jesli byś wiedział ile nocy oczekiwań kiedy nadejdzie ta chwila
y ahora que te tengo yo no me lo creo
i teraz jak cię mam nie wierzę w to

que ganas tenia de verte
jak chciałam cię zobaczyć
necesitaba oír tu voz ceca de mi
potrzebowałam usłyszeć twój głos blisko mnie
necesitaba sentirte cerca
potrzebowałam poczuć cię blisko
tocar tus manos y volver a ser feliz
dotykać twych rąk i powrócić do szczęścia
e sido una tonta
byłam głupia
sabiendo que estabas ahí pero el orgullo
wiedząc, że byłeś tu,  ale duma
nunca me dejo llamarte
nie pozwoliła odezwać się do ciebie. 

y ahora me pregunto que nos a pasado
teraz siebie pytam co sie z nami stało
no digamos nada
nic nie mówimy
vamos a callarnos
zamykamy się
lo mas importante estas a mi lado
co najważniejsze jesteś obok mnie
tu no te imaginas lo que estoy viviendo
nie wyobrażasz sobie tego że żyję
en estos momentos que estas a mi lado
w tej chwili kiedy jesteś obok mnie
creo estar soñando
wierzę, śniąc

no me lo creo
nie wierzę w to
estoy contigo acariciándote besándote
że jestem z tobą pieszcząca i całująca cię
y aun
i nawet
no me lo creo
nie wierzę w to
como e podido estar sin verte tanto tiempo
że tyle czasu  mogłam ciebie nie widzieć
cuanto te echado de menos
kiedy brakowało  mniej
si tu supieras cuantas noches esperando que llegara este momento
jesli byś wiedział ile nocy oczekiwań kiedy nadejdzie ta chwila
y ahora que te tengo yo no me lo creo
i teraz jak cie mam nie wierzę w to

środa, 17 grudnia 2014

Besame mucho



Besame
całuj mnie
Besame mucho
bardzo mnie całuj
Como si fuera esta noche la ultima vez
jakby tej nocy to był ostatni raz
Besame
Besame mucho
Que tengo miedo tenerte y perderte despues
gdyż boję się mieć cię, stracić kolejny raz

Quiero tenerte muy cerca
chcę cię mieć bardzo blisko
mirarme en tus ojos
patrzeć w twe oczy,
verte junto a mi
widzeć obok mnie
Piensa que tal vez manana yo ya estare lejos
pomyśl, że może jutro będę daleko
muy lejos de ti.
bardzo daleko od ciebie
Besame
Besame mucho
Como si fuera esta noche la ultima vez
Besame
Besame mucho
Que tengo miedo tenerte y perderte despues
boję się mieć cię i stracić potem



albo tak:

poniedziałek, 15 grudnia 2014

Que difícil es hablar el Español.





Yo viaje por distinto países, 
podróżowałem  po różnych krajach
conocí las más lindas mujeres,
poznałem najładniejsze kobiety
yo probé deliciosa comida,
próbowałem pysznego jedzenia
yo bailé ritmos muy diferentes.
i tańczyłem w najróżniejszych rytmach
Desde México fui a Patagonia,
z Meksyku pojechałem do Patagonii
y en España unos años viví,
i w Hiszpanii żyłem kilka lat
me esforcé por hablar el idioma,
starałem się mówić idiomami
pero yo nunca lo conseguí…
ale nigdy tego nie osiągnąłem

Que difícil es hablar el español,
jak trudno jest mówić po hiszpańsku
porque todo lo que dices tiene otra definición.
gdyż wszystko co mówisz ma inne znaczenie
Que difícil entender el español,
jak trudno jest mówić po hiszpańsku
si lo aprendes, no te muevas de región!
jeśli sie tego uczysz, nie opuszczaj regionu!
Que difícil es hablar el español,
jak trudno jest mówić po hiszpańsku
porque todo lo que dices tiene otra definición.
gdyż wszystko co mówisz ma inne znaczenie
Que difícil entender el español,
jak trudno jest mówić po hiszpańsku
Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”
rezygnuję, do mojego kraju wracam

Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria,
studiowałem kastylijski kiedy robiłem szkołę średnią
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias.
na wycieczkę po promocji pojechaliśmy na Wyspy Kanaryjskie
En el viaje comprendí que de español no sabía nada,
na wycieczce zrozumiałem, że o hiszpańskim nic nie wiedziałem.
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca.
i zdecydowałem studiować filologię w Salamance

Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México,
"zakończyłem bieg" wyjechałem do miasta Meksyk
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico.
czułem, że potrzebuję wzbogacić słownictwo.
Muy pronto vi que con el español tenía una tara,
bardzo szybko zobaczyłem że z hiszpańskim mam usterki
y decidí estudiar otros tres años
i zdecydowałem postudiować nastepne trzy lata
en Guadalajara.
w GuadalajharaCuatro meses en Bolivia,
cztery miesiące w Boliwii
un post grado en Costa Rica,
wyższe studia w  Kostaryce
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba.
kurs lektury z profesorem z Kuby
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves:
tyle studiów i tyle wysiłku, i na koniec widzisz to:
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE
tych idiomów się nie rozumie
NI AL DERECHO NI AL REVÉS!ni z prawa ni od tyłu
Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana,
w Wenezueli kupiłem za moje srebro sztruksową koszulkę
Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana!’
i moi przyjaciele mi powiedzieli " to mój kumpel, to mój kumpel"
Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta,
w Kolumbii - tępak jest wesołym rytmem w jakim sie śpiewa
pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta.
przez co wszyscy patrza na mnie źle kiedy mówię że uwielbiam
Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que esta a la chucha”,
czylijczycy mówią kiedy jest coś daleko “que esta a la chucha”,
y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”,
w Kolumbii zły zapach spod pachy  jest la chucha
mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’,
tymczasem w Urugwaju na ten zapach mówi się chivo
y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.
i w słowniku definiuje się chivo jako " pierdzącą kozę"

Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”,
i zmnieniając samogłoskę słowa otrzymujemy -chucho
y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala.
i chucho to piesek a Salwadorze i Gwatemali
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho,
w Hondurasie zdrobniale , na Jezusa sie mówi Chucho
con tantas definiciones, como se usa esa puta palabra!?
z wszystkimi definicjami, z którymi się używa to  pieprzone słowo?!
Chucho es frío en Argentina,
chucho jest zimnem w Argentynie
Chucho en Chile es una cárcel,
chucho jest w Chile to wiezienie
Chucho en México si hay alguien,
chucho w Meksyku to jakiś
con el don de ser muy hábil.
ktoś kto jest bardzo sprytny.
El chucho de Chucho es un chucho ladrando,                                    szczekliwy
 y por chucho a Chucho lo echaron al chucho,
el Chucho era frío y lo agarró un chucho
-“Que chucho”- decía,
-“extraño a mi chucho”.                                     tęsknię za moim szczeniakiem

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Comencé por aprender los nombres de los alimentos,
zacząłem się uczyć nazw żywności
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo.
ale fasola jest fasola i ziarnem jesdnocześnie
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa,
i pomimo, ze była mylona z tym co jedliśmy przy stole
de algo yo estaba seguro,
i tak byłem pewien
un ‘strawberry‘ es una fresa.
że truskawka jest truskawką

Y que sorpresa cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’
i jaka niespodzianka kiedy w Meksyku do mnie powiedzieli "Fresa"- truskawka
por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.
za ubranie Armaniego i podanie dobrego wina na stół
Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina.
w tym samym ubraniu w Arentynie mi powiedzieli "cheto"
-“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:
cheto to truskawka, myslę - i zapytałem na rynku na rogu:
-“Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó.
Są to dobre chetas? i kasjerka sie zezłościła
-“Andate a la re (peep) que te remil parió!”  idź zajżeć w dziurę gdzie cię urodzili
Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vió que yo mareado me sentaba en una silla.
I truskawki, myślę - powiedział do mnie jeden kolumbijczyk gdy mnie widział głowiacego się gdy siedziałem na krześle.
-“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano:
braciszku nie jest szorstka,nie podrapiesz ręki / nie zapisze sie na ręce/
En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”.
w Buenos Aires na truskawk muwi się owocek
Ya yo me cansé de pasar por idiota
to już mnie męczy i robi ze mnie idiotę
digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota
mówię to czego sie nauczyłem i nikt mnie nie rozumie ani na jotę
y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá.
i jeśli ni jota nie rozumie się oprócz pytania w Bogocie
Yo me rindo, me abro,
poddaje się, otwieram
me voy pa’ Canadá!
jadę do Kanady
Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’

y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca!



Ella se veía muy linda caminando por la playa

Yo quería decirle algún piropo para conquistarla.

Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió,

Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó!



-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita.

y si capullo es un insulto, quien me explica la maldita cancioncita?



(lindo capullo de alelí, si tu supieras mi dolor,

correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri)



Sufrimiento es lo que yo tengo,

y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.

Ya no sé lo que hay que hacer,

para hacerse entender,

y la plata de mis clases no quisieron devolver.
Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”

En España al liquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’,
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’.
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión,
y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.
Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción
Su marido le decía “Concha de mi corazón”.
-“Vámonos para Argentina, le dije en una ocasión”.
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.”
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país,
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris.”
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”.
Y con tantos anglicismos todo es más complicado
si traduces textualmente no tienen significado:
-“I will call you back”-,
te diría cualquier gringo,
-“Yo te llamo pa trá”-,
te dicen en Puelto Lico!
Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo!
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’,
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…
Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’,
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés.
Y el que cuida tu edificio es un ‘guachiman,’
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’.
Y la glorieta es un ‘romboy’,
y te vistes con ‘overol’.
Porqué tiene que ser tan difícil saber como diablos hablar español!?!?
No es que no quiera, perdí la paciencia
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila,
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía,
y leyendo, viajando, charlando, estudiando
y haciendo amigos en cada esquina
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías,
YO PENSE QUE APRENDERÍA
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!!!!
Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición

“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO!”
-“Pero ‘mamado’ de qué?
Mamado de borracho?
Mamado de chupeteado?
Mamado de harto?
…This is exhausting…”

Yo ya me doy por vencido,
Para mi país me voy!!!

sobota, 13 grudnia 2014

Bebo Valdes & Diego El Cigala - Obsesion




Por Alto Esté El Cielo En El Mundo,                dla wysokiego jest niebo na świecie      
Por Hondo Que Esté El Mar Profundo;            dla głębokiego  jest morze głębokie
No Habrá Una Barrera En El Mundo,              nie będzie przeszkody na świecie
Que Mi Amor Profundo No Rompa Por Ti.     której moja głęboka miłość nie przerwie dla ciebie            

Amor Es El Pan De La Vida,                             miłość jest chlebem życia
Amor Es La Copa Divina;                                  miłość jest boskim napojem
Amor Es Un Regalo Sin Nombre,                       miłość jest bezimiennym darem
Que Obsesiona Al Hombre Por Una Mujer.       która prześladuje człowieka przez kobietę

Yo Vivo Obsesionado Contigo,                         i żyję z obsesją do ciebie
Y El Mundo Es Testigo De Mi Frenesí;              i świat jest świadkiem mojego szaleństwa
Por Más Que Se Oponga El Destino,                 przede wszystkim, że znam przeznaczenie /obiekt przeznaczenia/
Serás Para Mí, Para Mí.                                     będziesz dla mnie, dla mnie

SuenoY Muero Chambao




Te cruzastes conmigo, aquel dia                            spotkałeś się ze mną ,tego dnia
y de ese instante, sueño y muero                           i od tego momentu, śnię i umieram
que en tus labios, quedo mi poesia                        w twoich ustach, pozostaje moja poezja
que en tus ojos, la luz que no encuentro                 w twoich oczach, śwatło którego nie spotykam

Lejos estas y cerca siempre                                  daleko jesteś i blisko zawsze
pues ya nunca me abandonas                                i dlatego nigdy mnie nie opuszczaj
que en mi alma hiciste hogar                                  w mojej dyszy zadomowiono
y tan solo recordarte, me emociona                      i tylko pamietaj, moje wzruszenie

Algo en mi ser se desgarra                                   coś we mnie się rozdarło
si no me ofreces tu acento                                    jeśli nie poświęcasz mi swej uwagi
vivo buscando tus huellas                                     żyję szukajac twoich śladów
duermo, pensando en tus besos                            śpię myśląc o twych pocałunkach

Mi pasado se esfuma en la historia                       moja przeszłość odchodzi /zanika/ do historii
mi presente es lo unico que siento ya                    moja teraźniejszość jest jedynym co czuję
decido a vivir, sin mas demora                             postanawiam żyć, bez większej zwłoki
y juntar todo mi amor, para ofrecerte                   i zabrać całą moja miłość, by ci zaoferować

Algo en mi ser se desgarra                                  coś we mnie się rozdarło
si no me ofreces tu acento                                   jeśli nie poświęcasz mi swej uwagi
vivo buscando tus huellas                                    żyję szukając twoich śladów
duermo, pensando en tus besos                          śpię, myśląc o twych pocałunkach.

dla odmiany coś z kina







czwartek, 4 grudnia 2014

"Con la mano levantá" Macaco + Estopa





Con la mano levanta, al pasado le digo adiós,        Z podniesioną ręką mówię przeszłości do widzenia a mówią, 
y el futuro que vendrá dicen que pende de un hilo,  że przyszłość która przyjdzie wisi na nitce
y el presente aqui contigo mano a mano.                i teraźniejszość tutaj z Tobą, ręka w rękę
Oye mi hermano disfruta el camino (BIS)               Posłuchaj bracie rozkoszuj się drogą


Con la mano levanta, tocaré               Podniesioną ręką, dotknę...
bri, bri, voy tocando el cielo.              Idę dotykając nieba
Con la mano levanta, tocaré               Podniesioną ręką, dotknę...
bri,bri, voy tocando el cielo.               Idę dotykając nieba



De puntillas pa´tocar, voy subiendo un escalón      Na paluszkach, żeby dotknąć, pokonuję jeden schodek
escribiendo otra canción, de escaleras al cielo,       Pisząc następną piosenkę, ze schodów do nieba,
busco un sitio pa saltar, que me de alas pa volar,     Szukam miejsca do skakania, które da mi skrzydła, żeby latać
realidad a ras de suelo.                                          Rzeczywistość na wysokości podłogi

Con las manos levantas, no nos vieron al pasar,      Nie widzieli jak przechodziliśmy, z podniesionymi rękami
¿Cuantas manos hay que alzar para que escuchen de nuevo?    Ile rąk trzeba wznieść żeby zaczeli znowu słuchać?
Tu arma la imaginación, tu escudo no protección,            Twoją bronią wyobraźnia, twoją tarczą brak obrony,
intuyendo el movimiento.                                                Wyczuwając ruch
, .

środa, 3 grudnia 2014

Latinoamerica Calle 13






Soy,                                                                        Jestem,
Soy lo que dejaron,                                                 Jestem tym, co zostawili,
soy toda la sobra de lo que se robaron.                   Resztą z tego co sobie nakradli.,
Un pueblo escondido en la cima,                             Wioską ukrytą na szczycie,
mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima. Moja skóra jest wyprawiona dlatego znosi każdy klimat.
Soy una fábrica de humo,                                       Jestem fabryką dymu
mano de obra campesina para tu consumo              Wiejską siłą roboczą dla twojego spożywania,
Frente de frio en el medio del verano,                     Zimnym czołem w środku lata,
el amor en los tiempos del cólera, mi hermano.       Miłością w czasach zarazy, mój bracie.
El sol que nace y el día que muere,                        Słońcem, które się rodzi i dniem, który umiera,      
con los mejores atardeceres.                                 z najlepszymi zmierzchami.
Soy el desarrollo en carne viva,                             Jestem mięsem armatnim rozwoju,
un discurso político sin saliva.                                Politycznym dyskursem bez fałszu (saliva - ślina)
Las caras más bonitas que he conocido,                Najpiękniejsze twarze jakie poznałem,
soy la fotografía de un desaparecido.                     Jestem fotografią osoby zaginionej
Soy la sangre dentro de tus venas,                         Jestem krwią z twoich żył
soy un pedazo de tierra que vale la pena.               Kawałkiem ziemi, który jest wiele wart.
soy una canasta con frijoles ,                                 Jestem koszykiem fasoli,
soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles. Maradonną przeciw Anglii strzelającym dwa gole.
Soy lo que sostiene mi bandera,                             Jestem tym co utrzymuje moja flaga,
la espina dorsal del planeta es mi cordillera.            Kręgosłup planety to moje wzgórza.
Soy lo que me enseño mi padre,                             Jestem tym, co pokazał mi ojciec,
el que no quiere a su patria no quiere a su madre.   Ten kto nie kocha swojej ojczyzny, nie kocha swojej matki.
Soy América latina,                                           Jestem Ameryką Łacińską
un pueblo sin piernas pero que camina.              Narodem, bez nogi, który jednak chodzi.
Tú no puedes comprar al viento                         Nie możesz kupić wiatru
Tú no puedes comprar al sol                                                          słońca
Tú no puedes comprar la lluvia                                                      deszczu
Tú no puedes comprar el calor                                                      ciepła
Tú no puedes comprar las nubes                                                  chmur
Tú no puedes comprar los colores                                                kolorów
Tú no puedes comprar mi alegría                                                  mojej radości
Tú no puedes comprar mis dolores                                               mojego bólu
Tengo los lagos, tengo los ríos.                            Mam jeziora, mam rzeki.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío.             Mam zęby kiedy się uśmiecham.
La nieve que maquilla mis montañas.                    Śnieg który maluje moje góry.
Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña. Mam słońce, które mnie suszy i deszcz, który mnie kąpie.
Un desierto embriagado con peyote de un trago de pulque Pustynia upojona Pejote łykiem pulque. /(Peyote rodzaj kaktusa po polsku Jazgrza Williamsa, pulque napój alkoholowy mezoameryki)
Para cantar con los coyotes, todo lo que necesito. Żeby śpiewać z kojotami, wszystko czego potrzebuję
Tengo mis pulmones respirando azul clarito.          Mam swoje płuca oddychające jaśniutkim niebieskim.
La altura que sofoca.                                           Wysokość która zapiera dech.
Soy las muelas de mi boca mascando coca.          Jestem zębami moich ust żującymi kokę.
El otoño con sus hojas desmalladas.                     Jesienią z jej omdlałymi liśćmi.
Los versos escritos bajo la noche estrellada.        Wersami napisanymi pod osłoną gwieździstej nocy.
Una viña repleta de uvas.                                    Winnicą wypełnioną winogronami.
Un cañaveral bajo el sol en cuba.                        Polem trzciny cukrowej pod słońcem na Kubie.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas,               Jestem morzem Karaibskim, które strzeże swoich domków.
Haciendo rituales de agua bendita.                      Odprawiając rytuały błogosławioną wodą.
El viento que peina mi cabello.                           Wiatrem, który czesze moje włosy.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello.   Wszystkimi świętymi, którzy wiszą na mojej szyi.
El jugo de mi lucha no es artificial,                      Sok mojej walki nie jest sztuczny,
Porque el abono de mi tierra es natural.              Bo nawóz mojej ziemi jest naturalny.Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.
Você não pode comprar o vento
Você não pode comprar o sol
Você não pode comprar chuva
Você não pode comprar o calor
Você não pode comprar as nuvens
Você não pode comprar as cores
Você não pode comprar minha felicidade
Você não pode comprar minha tristeza
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
(Vamos dibujando el camino, (Idzemy rysując drogę, idziemy spacerując)
vamos caminando)
No puedes comprar mi vida.
MI TIERRA NO SE VENDE. Moja ziemia nie jest na sprzedaż
Trabajo en bruto pero con orgullo,                    Pracuję ciężko ale z dumą
Aquí se comparte, lo mío es tuyo.                    Tu się dzielimy, co moje to twoje.
Este pueblo no se ahoga con marullos,             Ten naród się nie topi pod falami
Y si se derrumba yo lo reconstruyo.                 A jeśli się zawali ja go odbuduję.
Tampoco pestañeo cuando te miro,                 Też nie mrugam kiedy na ciebie patrzę,
Para q te acuerdes de mi apellido.                   Żebyś pamiętał moje nazwisko.
La operación cóndor invadiendo mi nido,        Operacja Kondor atakująca moje gniazdo.
¡Perdono pero nunca olvido!                           Wybaczam, ale nigdy nie zapominam!

sobota, 29 listopada 2014

Si soy rebelde. RBD




Si soy rebelde. RBD         tak jestem zbuntowana

Mientras mi mente viaja donde tu estás                           Podczas gdy mój umysł podróżuje tam gdzie jesteś
Mi padre grita otra vez                                                  mój ojciec krzyczy kolejny raz
Que me malgasto su futuro y su paz                               że tracę swoją przyszłość i swój spokój
Con mi manera de ser                                                   przez swój sposób bycia
Aunque lo escucho ya estoy lejos de aquí                       mimo to że słyszę choć jestem daleko stąd
Cierro los ojos y ya estoy pensando en tí                        zamykam oczy i myślę o tobie
Y soy rebelde cuando no sigo a los demás                      i jestem zbuntowana kiedy nie podążam za innymi
Y soy rebelde cuando te quiero hasta rabiar                                               - gdy cię kocham do szaleństwa
Y soy rebelde cuando no pienso igual que ayer                                          - gdy nie myślę tak jak wczoraj
Y soy rebelde cuando me juego hastá la piel                                              - kiedy się bawię na całego
Y soy rebelde o es que quizá nadie me conoce bien                                   - a może nikt mnie nie zna dobrze
Algunos de estos días voy a escapar                            któregoś z tych dni ucieknę aby
 para jugarme todo por un sueño                                 grać wszystko dla marzenia
Todo en la vida es a perder o ganar                            Wszystko w życiu jest przegraną lub zwycięstwem
Hay que apostar hay que apostar sin miedo                 mam obstawić, mam grać bez strachu
Me importa mucho lo que digan de mi                         obchodzi mnie dużo co o mnie powiedzieli
Cierro los ojos y ya estoy pensando en ti                    zamykam oczy......
Y soy rebelde cuando no sigo a los demás
Y soy rebelde cuando te quiero hasta rabiar
Y soy rebelde soy rebelde soy rebelde

piątek, 28 listopada 2014

Pokito a poko. Chambao



Andaba perdia de camino pa la casa                   Chodziłam gubiąc drogę do domu
cavilando en lo que soy y en lo que siento             zastanawiajac się kim jestem i co czuję
pokito a poko entendiendo                                   pomalutku rozumiejąc
que no vale la pena andar por andar                     że nie warto chodzić dla chodzenia
que´s mejor caminá pa ir creciendo                      kiedy lepiej dążyć by wzrastać


volvere a encontrame con vosotros                      wrócę by spotkać się z wami
volvere a sonreir en la mañana                             wrócę by się śmiać rano
volvere con lagrima en los ojo                             wrócę ze łzą w oku
mirar al cielo y dar las gracias                              patrzeć w niebo rozdawać podziękowania

pokito a poko entendiendo                          pomalutku rozumiejąc....
que no vale la pena andar por andar
que es mejo caminar pa ir creciendo
pokito a poko entendiendo
que no vale la pena andar por andar
que es mejo caminar pa ir creciendo

mirarme dentro y comprender                     patrząc we wnętrze i rozumieć
que tus ojo son mis ojo                               że twoje oko jest moim
que tu piel es mi piel                                   twoje ciało jest moim
en tu oido me alborozo                              w tobie słyszę radość
en tu sonrisa me baño                                w twoim uśmiechu me więzienie
y soy parte de tu ser                                  i jestem częścią twojego być
que no vale la pena andar por andar
es mejo caminar pa ir creciendo.

pokito a poko entendiendo
que no vale la pena andar por andar
que es mejo camina pa ir creciendo
pokito a poko entendiendo
que no vale la pena andar por andar
que es mejo camina pa ir creciendo


volvere a sentarme con los mio                     wrócę by usiąść ze sobą
volvere a compartir mi alegria                       wrócę dzielić się moją radościa
volvere pa contarte que he soñado               wrócę opowiedzieć co czułam
colores nuevos y dias claros                         nowe kolory i jasne dni
volvere pa contarte que he soñao
colores nuevos y dias claros


ARTYKUŁ  - rodzaje chleba
A cada comida, un tipo de pan  /do każdego jedzenia jeden rodzaj chleba/

Día 28/11/2014 - 01.43h

Cada vez hay más boutiques del pan. Con muchas variedades.
Saber cuál elegir será garantía de éxito  /wiedzieć, który wybrać bedzie gwarancją sukcesu/




Menús con o sin vino, blanco con pescado y tinto con carne, maridajes o armonías, seco para el aperitivo y dulce para el postre… el universo gastronómico está lleno de indecisiones. Con el pan también surgen preguntas, aunque hasta ahora parece que lo que más nos preocupaba eran las raciones: que si tomamos una o mejor media, o quizás tercia. Sin embargo, hemos aprendido que este «complemento» no lo es tanto sino que supone una parte importante dentro de la comida. De ahí que la duda se traslada también a este elemento. Cada vez florecen más tiendas -aunque muchas parezcan boutiques de moda- dedicadas al mundo del cereal.
Nos preguntamos entonces si, al ser los españoles grandes consumidores de pan, no deberíamos también incluirlo en nuestra lista de sabores a elegir. Hay que tener en cuenta que este producto está en la base de laDieta Mediterránea y se recomienda consumirlo unas 5 veces al día, en raciones de alrededor de 40 g cada una. Además, aporta vitaminas del tipo B, minerales y fibra, siendo mayor su cantidad en los panes integrales.

1PANES CON MIGA

A cada comida, un tipo de pan
En cuestión de paladares cada uno conocerá bien el suyo, apuntanJavier Marca (Panic) y Moncho López (Levadura Madre). En principio, la cocina también se guía por el sentido común. Por ejemplo, si tomamos algo con salsa siempre será más recomendable un pan con miga, que empape.

2PAN DE CORTEZA

A cada comida, un tipo de pan
La cosa cambiará si es un bocata para tomar de pie, porque habrá que pensar también en un pan con corteza dura, que soporte el peso de los alimentos que van dentro.

3PAN SABROSO

A cada comida, un tipo de pan
También es normal que un pan sabroso sea más recomendable con alimentos que no enmascaren su sabor, como quesos poco curados o embutidos suaves. Lo mismo pasará al contrario, si tenemos una comida muy sabrosa, mejor optar por uno blanco, sin semillas, que solo aporte textura y sabor ligero.

4CRUJIENTES

A cada comida, un tipo de pan
Entre las armonías claras se encuentran los panes crujientes blancos o picos para los ibéricos, que contrastan con su salinidad; los ahumados irán bien con el centeno, pues su miga es algo más ácida; y los de maíz con alimentos dulces como mermeladas, mantequillas o carne de membrillo.

5PAN DE HOGAZA

A cada comida, un tipo de pan
El pan candeal, la clásica hogaza, es perfecto para corderos o carnes asadas y el integral será buena pareja de sopas y guisos contundentes, por su intenso sabor. El pan payés, con una miga muy compacta, es muy bueno para acompañar arroces, así como para preparar bocadillos con quesos fundidos.

6PANES NEGROS

A cada comida, un tipo de pan
Dejamos para lo último los panes
que comúnmente llamamos negros y se asocian con países centroeuropeos. / który powszechnie nazywamy czarnym, łaczony jest z państwami Europy Środkowej/
Al contener tanto sabor/smak/, son el pan idóneo para alimentos grasos/tłustych/ como el salmón, los pescados ahumados y ensaladas con verduras acogolladas más amargas como las espinacas, la rúcula y la endivia.