En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen
Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen
Me fui el día mas triste del mundo Odszedłem najsmutniejszy dzień na świecie
Y tuve que descubrir como vivir I musiałem odkryć jak żyć
Sin ti a cada segundo bez ciebie w każdej sekundzie
Me fui a caminar en el frío Odszedłem spacerować w zimnie
A veces para aprender como volar Czasami żeby nauczyć się jak latać
Hay que saltar al vacío Trzeba skoczyć w pustkę
Y aprendí tanto de lo que quiero ser I nauczyłem się tyle o tym kim chcę być
Y no hubo un día en que no pensara en ti i nie było dnia żebym o Tobie nie myślał
Nunca dejé de buscar como volver Nigdy nie przestałem szukać tego jak wrócić
Y lo he logrado por fin Aż w końcu się udało
Estoy contigo otra vez Jestem znowu z Tobą
Y entiendo cual es el rumbo I rozumiem jaki jest kierunek
Sonrío y puedo creer que puede ser Uśmiecham się i mogę uwierzyć co może być
Cuando tú y yo estamos juntos Kiedy ty i ja jesteśmy razem
Y ahora que estamos aquí I teraz kiedy jesteśmy tutaj
Se ha vuelto todo tan claro Wszystko stało się jasne
Confieso que estando lejos aprendí Wyznaję że będąc daleko nauczyłem się
Que quiero estar a tu lado że chcę być przy Tobie obok
Volví el mejor día de mi vida Wróciłem najlepszy dzień w moim życiu
No fue difícil pues se que siempre Nie było to trudne bo wiem, że zawsze
Dejas una luz encendida Zostawiasz zapalone światło
Volví y ya estabas esperando Wróciłem i już czekałaś
Tome tu mano y dijiste suavemente Wziąłem twoją dłoń i powiedziałaś delikatnie
Por qué tardaste tanto Dlaczego tak długo zwlekałeś
Y aprendí tanto de lo que quiero ser I nauczyłem się tyle o tym kim chcę być
Y no hubo un día en que no pensara en ti i nie było dnia żebym o Tobie nie myślał
Nunca dejé de buscar como volver Nigdy nie przestałem szukać tego jak wrócić
Y lo he logrado por fin Aż w końcu się udało
Estoy contigo otra vez Jestem znowu z Tobą
Y entiendo cual es el rumbo I rozumiem jaki jest kierunek
Sonrío y puedo creer que puede ser Uśmiecham się i mogę uwierzyć co może być
Cuando tú y yo estamos juntos Kiedy ty i ja jesteśmy razem
Y ahora que estamos aquí I teraz kiedy jesteśmy tutaj
Se ha vuelto todo tan claro Wszystko stało się jasne
Confieso que estando lejos aprendí Wyznaję że będąc daleko nauczyłem się
Que quiero estar a tu lado że chcę być przy Tobie
pytają mnie: jakie jest twoje dziedzictwo, poszukiwanie może być skomplikowane, ale rzeczywistość może okazać się być prosta. Jestem ojcem, dzieckiem, bratem i jestem przyjacielem. Jestem moja muzyką i twoim uśmiechem. Jestem ulicami Nowego Jorku i Kostaryki. Próbuję dotykać życia moich ludzi, moim sposobem, odpowiadajacym samemu mnie. Jestem innym sposobem postrzegania. Ja poprostu żyję.
Marc Anthony - Vivir Mi Vida
Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar gozo - radość
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír (eeso!), voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá
A veces llega la lluvia wielokrotnie przychodzi deszcz
Para limpiar las heridas by oczyścić rany
A veces solo una gota wielokrotnie tylko jedna kropla
Puede vencer la sequía może zwyciężyć suszę
Y para qué llorar, pa' qué i dlaczego płakać, dlaczego
Si duele una pena, se olvida jeśli boli wina, zapomni się
Y para qué sufrir, pa' qué i dlaczego cierpieć, dlaczego
Si así es la vida, hay que vivirla skoro takie jest życie, trzeba żyć
Lalalé
Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá
Eeeso!
Voy ha vivir el momento będę żył chwilą
Para entender el destino by zrozumieć przeznaczenie
Voy a escuchar en silencio będę słuchał ciszy
Para encontrar el camino by odnaleźć drogę
Y para qué llorar, pa' qué
Si duele una pena, se olvida
Y para qué sufrír, pa' qué
Si duele una pena, se olvida
Lalalé
Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá
Mi gente!
Toooma!
Voy a reír, voy a bailar
Pa' qué llorar, pa' que sufrir po co płakać, po co cierpieć
Empieza a soñar, a reír zacznij marzyć, śmiać się
Voy a reír (ohoo!), voy a bailar
Siente y baila y goza poczuj i tańcz i raduj się
Que la vida es una sola gdyż życie jest jedno
Voy a reír, voy a bailar
Vive, sigue żyj, postępuj
Siempre pa'lante zawsze do przodu /para adelante/
No mires pa'trás nie patrz na innych
Eeeso!
Mi gente
La vida es una haha
Voy a reír, voy a bailar
Vivir mi vida lalalalá
Voy a reír, voy a gozar
Vivir mi vida lalalalá
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
Fuentecilla que corres clara y sonora
ruiseñor en la selva cantando lloras
callad mientras la cuna se balancea
a la nanita nana, nanita ea.
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea,
bendito sea.
Manojito de rosas y de alelíes
¿qué es lo que estás soñando que te sonríes?
Cuáles son tus sueños, dilo alma mía, mas
¿qué es lo que murmuras? Eucaristía.
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
Pajaritos y fuentes, auras y brisas
respetad ese sueño y esas sonrisas
callad mientras la cuna se balancea
que el Niño está soñando, bendito sea.
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
[ De: http://www.dicelacancion.com/letra-fuentecilla-que-corres-villancicos-de-navidad ]
Sueño que sueño que el mundo es flamenco Como tú Sin saber lo llevas dentro Sueño que sueño que el mundo es flamenco Sueño que sueño que el mundo es flamenco como el sol, la sal, el sol, como tú sin saber lo llevas dentro Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Duende de la fragua suena tu martillo que despierten al cante que no se quede dormio
Duende de la fragua suena seguidillas grita seguidillas que no se quede dormía
Mi musica latra con el corazon porque mi música es un regalo de dios
Sueño que sueño que el mundo es flamenco Como tú Sin saber lo llevas dentro
Sueño que sueño que el mundo es flamenco Sueño que sueño que el mundo es flamenco como el sol, la sal, el sol, como tú sin saber lo llevas dentro Sueño que sueño que el mundo es flamenco
Duende de la fragua suena tu martillo que despierten al cante que no se quede dormio
Dueño de laderas grita seguidillas grita seguidillas que no se muera de pena
Mi musica latra con el corazón porque mi música es un regalo de dios
Sueño que sueño que el mundo es flamenco Como tú Sin saber lo llevas dentro Sueño que sueño que el mundo es flamenco Sueño que sueño que el mundo es flamenco como el sol, la sal, el sol, como tú
Ayer te vi pasar con otra del brazo, wczoraj widziałam cię idacego z inną pod pachę,
y si que lo notara te segui los pasos. i to zauważyłam śledząc twoje kroki
Ayer pude comprobar que tu me fingias, wczoraj mogłam zrozumieć twoje udawanie
despues de que me juraste que no la queria. po tym jak mi przysięgałeś że jej nie zechcesz.
Toma este punal abreme weź ten sztylet, otwórz mi
las venas, quiero desangrarme żyły, chcę się wykrwawić
hasta que me muera aż do śmierci
no quiero la vida nie chcę życia
si es de verte ajeno jeśli widzą cię z inną
pues sin tu carino no vale bez ciebie carino nie warto
la pena.
Porque, dime porque me as enganado dlaczego, powiedz mi dlaczego mnie oszukujesz
si todo lo que tu has querido yo jeśli wszystko co chciałeś ja
siempre te lo he dado. zawsze ci dawałam
Porque te burlas de mi amorcito mio, dlaczego szydzisz ze mnie mój kochaneczku
porque despues que te dlaczego po tym jak
he querido me das tan mal pago. cię kochałam tak mi się złem odpłacasz
Toma este punal abreme weź ten sztylet, otwórz
las venas, quiero desangrarme żyły, chcę się wykrwawić
hasta que me muera aż do śmierci
no quiero la vida nie chcę życia
si es de verte ajeno jeśli widzą cię z inną
pues sin tu carino no vale bez ciebie carino nie warto
la pena.
Que ganas tenia de verte jak chciałam cię zobaczyć
cuanto tiempo sin saber nada de ti ile czasu bez wieści od ciebie
cuantos deseos cuantos recuerdos ile życzeń, ile wspomnień
se acumularon en mi alma y yo sin ti nagromadziło sie w mojej duszy i ja bez ciebie
cuanta distancia jak odległa
había entre nosotros dos estando tan cerca była między nami dwojgiem będącym tak blisko
el uno del otro jedno od drugiego
y ahora me pregunto que nos a pasado teraz siebie pytam co sie z nami stało
no digamos nada nic nie mówimy
vamos a callarnos zamykamy się
lo mas importante estas a mi lado co najważniejsze jesteś obok mnie
tu no te imaginas lo que estoy viviendo nie wyobrażasz sobie tego że żyję
en estos momentos que estas a mi lado w tej chwili kiedy jesteś obok mnie
creo estar soñando wierzę, śniąc
no me lo creo nie wierzę w to
estoy contigo acariciándote besándote że jestem z tobą pieszcząca i całująca cię
y aun i nawet
no me lo creo nie wierzę w to
como e podido estar sin verte tanto tiempo że tyle czasu mogłam ciebie nie widzieć
cuanto te echado de menos kiedy brakowało mniej
si tu supieras cuantas noches esperando que llegara este momento jesli byś wiedział ile nocy oczekiwań kiedy nadejdzie ta chwila
y ahora que te tengo yo no me lo creo i teraz jak cię mam nie wierzę w to
que ganas tenia de verte jak chciałam cię zobaczyć
necesitaba oír tu voz ceca de mi potrzebowałam usłyszeć twój głos blisko mnie
necesitaba sentirte cerca potrzebowałam poczuć cię blisko
tocar tus manos y volver a ser feliz dotykać twych rąk i powrócić do szczęścia
e sido una tonta byłam głupia
sabiendo que estabas ahí pero el orgullo wiedząc, że byłeś tu, ale duma
nunca me dejo llamarte nie pozwoliła odezwać się do ciebie.
y ahora me pregunto que nos a pasado teraz siebie pytam co sie z nami stało
no digamos nada nic nie mówimy
vamos a callarnos zamykamy się
lo mas importante estas a mi lado co najważniejsze jesteś obok mnie
tu no te imaginas lo que estoy viviendo nie wyobrażasz sobie tego że żyję
en estos momentos que estas a mi lado w tej chwili kiedy jesteś obok mnie
creo estar soñando wierzę, śniąc
no me lo creo nie wierzę w to
estoy contigo acariciándote besándote że jestem z tobą pieszcząca i całująca cię
y aun i nawet
no me lo creo nie wierzę w to
como e podido estar sin verte tanto tiempo że tyle czasu mogłam ciebie nie widzieć
cuanto te echado de menos kiedy brakowało mniej
si tu supieras cuantas noches esperando que llegara este momento jesli byś wiedział ile nocy oczekiwań kiedy nadejdzie ta chwila
y ahora que te tengo yo no me lo creo i teraz jak cie mam nie wierzę w to
conocí las más lindas mujeres, poznałem najładniejsze kobiety yo probé deliciosa comida, próbowałem pysznego jedzenia yo bailé ritmos muy diferentes.
i tańczyłem w najróżniejszych rytmach
Desde México fui a Patagonia, z Meksyku pojechałem do Patagonii y en España unos años viví, i w Hiszpanii żyłem kilka lat me esforcé por hablar el idioma,
starałem się mówić idiomami pero yo nunca lo conseguí…
ale nigdy tego nie osiągnąłem
Que difícil es hablar el español, jak trudno jest mówić po hiszpańsku porque todo lo que dices tiene otra definición. gdyż wszystko co mówisz ma inne znaczenie Que difícil entender el español, jak trudno jest mówić po hiszpańsku si lo aprendes, no te muevas de región! jeśli sie tego uczysz, nie opuszczaj regionu! Que difícil es hablar el español, jak trudno jest mówić po hiszpańsku porque todo lo que dices tiene otra definición. gdyż wszystko co mówisz ma inne znaczenie Que difícil entender el español, jak trudno jest mówić po hiszpańsku Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”
rezygnuję, do mojego kraju wracam
Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria, studiowałem kastylijski kiedy robiłem szkołę średnią de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias. na wycieczkę po promocji pojechaliśmy na Wyspy Kanaryjskie En el viaje comprendí que de español no sabía nada, na wycieczce zrozumiałem, że o hiszpańskim nic nie wiedziałem. y decidí estudiar filología hispana en Salamanca. i zdecydowałem studiować filologię w Salamance
Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México, "zakończyłem bieg" wyjechałem do miasta Meksyk sentía que necesitaba enriquecer mi léxico. czułem, że potrzebuję wzbogacić słownictwo. Muy pronto vi que con el español tenía una tara, bardzo szybko zobaczyłem że z hiszpańskim mam usterki y decidí estudiar otros tres años i zdecydowałem postudiować nastepne trzy lata en Guadalajara. w GuadalajharaCuatro meses en Bolivia,
cztery miesiące w Boliwii un post grado en Costa Rica, wyższe studia w Kostaryce y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba. kurs lektury z profesorem z Kuby Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves: tyle studiów i tyle wysiłku, i na koniec widzisz to: ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE tych idiomów się nie rozumie NI AL DERECHO NI AL REVÉS!ni z prawa ni od tyłu
Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”
En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana, w Wenezueli kupiłem za moje srebro sztruksową koszulkę Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana!’ i moi przyjaciele mi powiedzieli " to mój kumpel, to mój kumpel" Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta, w Kolumbii - tępak jest wesołym rytmem w jakim sie śpiewa pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta. przez co wszyscy patrza na mnie źle kiedy mówię że uwielbiam Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que esta a la chucha”, czylijczycy mówią kiedy jest coś daleko “que esta a la chucha”, y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”, w Kolumbii zły zapach spod pachy jest la chucha mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’, tymczasem w Urugwaju na ten zapach mówi się chivo y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’. i w słowniku definiuje się chivo jako " pierdzącą kozę"
Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”, i zmnieniając samogłoskę słowa otrzymujemy -chucho y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala. i chucho to piesek a Salwadorze i Gwatemali Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho, w Hondurasie zdrobniale , na Jezusa sie mówi Chucho con tantas definiciones, como se usa esa puta palabra!? z wszystkimi definicjami, z którymi się używa to pieprzone słowo?! Chucho es frío en Argentina, chucho jest zimnem w Argentynie Chucho en Chile es una cárcel, chucho jest w Chile to wiezienie Chucho en México si hay alguien, chucho w Meksyku to jakiś con el don de ser muy hábil.
ktoś kto jest bardzo sprytny. El chucho de Chucho es un chucho ladrando, szczekliwy
y por chucho a Chucho lo echaron al chucho,
el Chucho era frío y lo agarró un chucho -“Que chucho”- decía, -“extraño a mi chucho”. tęsknię za moim szczeniakiem
Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”
Comencé por aprender los nombres de los alimentos, zacząłem się uczyć nazw żywności pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo. ale fasola jest fasola i ziarnem jesdnocześnie Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa, i pomimo, ze była mylona z tym co jedliśmy przy stole de algo yo estaba seguro, i tak byłem pewien un ‘strawberry‘ es una fresa. że truskawka jest truskawką
Y que sorpresa cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’ i jaka niespodzianka kiedy w Meksyku do mnie powiedzieli "Fresa"- truskawka por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.
za ubranie Armaniego i podanie dobrego wina na stół Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina. w tym samym ubraniu w Arentynie mi powiedzieli "cheto" -“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina: cheto to truskawka, myslę - i zapytałem na rynku na rogu: -“Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó. Są to dobre chetas? i kasjerka sie zezłościła -“Andate a la re (peep) que te remil parió!” idź zajżeć w dziurę gdzie cię urodzili Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vió que yo mareado me sentaba en una silla. I truskawki, myślę - powiedział do mnie jeden kolumbijczyk gdy mnie widział głowiacego się gdy siedziałem na krześle. -“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano: braciszku nie jest szorstka,nie podrapiesz ręki / nie zapisze sie na ręce/ En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”. w Buenos Aires na truskawk muwi się owocek Ya yo me cansé de pasar por idiota to już mnie męczy i robi ze mnie idiotę digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota mówię to czego sie nauczyłem i nikt mnie nie rozumie ani na jotę y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá. i jeśli ni jota nie rozumie się oprócz pytania w Bogocie Yo me rindo, me abro, poddaje się, otwieram me voy pa’ Canadá! jadę do Kanady
Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’
y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca!
Ella se veía muy linda caminando por la playa
Yo quería decirle algún piropo para conquistarla.
Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió,
Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó!
-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita.
y si capullo es un insulto, quien me explica la maldita cancioncita?
(lindo capullo de alelí, si tu supieras mi dolor,
correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri)
Sufrimiento es lo que yo tengo,
y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.
Ya no sé lo que hay que hacer,
para hacerse entender,
y la plata de mis clases no quisieron devolver.
Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”
En España al liquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’,
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’.
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión,
y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.
Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción
Su marido le decía “Concha de mi corazón”.
-“Vámonos para Argentina, le dije en una ocasión”.
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.”
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país,
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris.”
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”.
Y con tantos anglicismos todo es más complicado
si traduces textualmente no tienen significado:
-“I will call you back”-,
te diría cualquier gringo,
-“Yo te llamo pa trá”-,
te dicen en Puelto Lico!
Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo!
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’,
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…
Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’,
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés.
Y el que cuida tu edificio es un ‘guachiman,’
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’.
Y la glorieta es un ‘romboy’,
y te vistes con ‘overol’.
Porqué tiene que ser tan difícil saber como diablos hablar español!?!?
No es que no quiera, perdí la paciencia
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila,
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía,
y leyendo, viajando, charlando, estudiando
y haciendo amigos en cada esquina
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías,
YO PENSE QUE APRENDERÍA
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!!!!
Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO
Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición
“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO!”
Por Alto Esté El Cielo En El Mundo, dla wysokiego jest niebo na świecie
Por Hondo Que Esté El Mar Profundo; dla głębokiego jest morze głębokie
No Habrá Una Barrera En El Mundo, nie będzie przeszkody na świecie
Que Mi Amor Profundo No Rompa Por Ti. której moja głęboka miłość nie przerwie dla ciebie
Amor Es El Pan De La Vida, miłość jest chlebem życia
Amor Es La Copa Divina; miłość jest boskim napojem
Amor Es Un Regalo Sin Nombre, miłość jest bezimiennym darem
Que Obsesiona Al Hombre Por Una Mujer. która prześladuje człowieka przez kobietę
Yo Vivo Obsesionado Contigo, i żyję z obsesją do ciebie
Y El Mundo Es Testigo De Mi Frenesí; i świat jest świadkiem mojego szaleństwa
Por Más Que Se Oponga El Destino, przede wszystkim, że znam przeznaczenie /obiekt przeznaczenia/
Serás Para Mí, Para Mí. będziesz dla mnie, dla mnie
Te cruzastes conmigo, aquel dia spotkałeś się ze mną ,tego dnia
y de ese instante, sueño y muero i od tego momentu, śnię i umieram
que en tus labios, quedo mi poesia w twoich ustach, pozostaje moja poezja
que en tus ojos, la luz que no encuentro w twoich oczach, śwatło którego nie spotykam
Lejos estas y cerca siempre daleko jesteś i blisko zawsze
pues ya nunca me abandonas i dlatego nigdy mnie nie opuszczaj
que en mi alma hiciste hogar w mojej dyszy zadomowiono
y tan solo recordarte, me emociona i tylko pamietaj, moje wzruszenie
Algo en mi ser se desgarra coś we mnie się rozdarło
si no me ofreces tu acento jeśli nie poświęcasz mi swej uwagi
vivo buscando tus huellas żyję szukajac twoich śladów
duermo, pensando en tus besos śpię myśląc o twych pocałunkach
Mi pasado se esfuma en la historia moja przeszłość odchodzi /zanika/ do historii
mi presente es lo unico que siento ya moja teraźniejszość jest jedynym co czuję
decido a vivir, sin mas demora postanawiam żyć, bez większej zwłoki
y juntar todo mi amor, para ofrecerte i zabrać całą moja miłość, by ci zaoferować
Algo en mi ser se desgarra coś we mnie się rozdarło
si no me ofreces tu acento jeśli nie poświęcasz mi swej uwagi
vivo buscando tus huellas żyję szukając twoich śladów
duermo, pensando en tus besos śpię, myśląc o twych pocałunkach.
Con la mano levanta, al pasado le digo adiós, Z podniesioną ręką mówię przeszłości do widzenia a mówią,
y el futuro que vendrá dicen que pende de un hilo, że przyszłość która przyjdzie wisi na nitce
y el presente aqui contigo mano a mano. i teraźniejszość tutaj z Tobą, ręka w rękę
Oye mi hermano disfruta el camino (BIS) Posłuchaj bracie rozkoszuj się drogą
Con la mano levanta, tocaré Podniesioną ręką, dotknę...
bri, bri, voy tocando el cielo. Idę dotykając nieba
Con la mano levanta, tocaré Podniesioną ręką, dotknę...
bri,bri, voy tocando el cielo. Idę dotykając nieba
De puntillas pa´tocar, voy subiendo un escalón Na paluszkach, żeby dotknąć, pokonuję jeden schodek
escribiendo otra canción, de escaleras al cielo, Pisząc następną piosenkę, ze schodów do nieba,
busco un sitio pa saltar, que me de alas pa volar, Szukam miejsca do skakania, które da mi skrzydła, żeby latać
realidad a ras de suelo. Rzeczywistość na wysokości podłogi
Con las manos levantas, no nos vieron al pasar, Nie widzieli jak przechodziliśmy, z podniesionymi rękami
¿Cuantas manos hay que alzar para que escuchen de nuevo? Ile rąk trzeba wznieść żeby zaczeli znowu słuchać?
Tu arma la imaginación, tu escudo no protección, Twoją bronią wyobraźnia, twoją tarczą brak obrony,
intuyendo el movimiento. Wyczuwając ruch
Soy, Jestem,
Soy lo que dejaron, Jestem tym, co zostawili,
soy toda la sobra de lo que se robaron. Resztą z tego co sobie nakradli.,
Un pueblo escondido en la cima, Wioską ukrytą na szczycie,
mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima. Moja skóra jest wyprawiona dlatego znosi każdy klimat.
Soy una fábrica de humo, Jestem fabryką dymu
mano de obra campesina para tu consumo Wiejską siłą roboczą dla twojego spożywania,
Frente de frio en el medio del verano, Zimnym czołem w środku lata,
el amor en los tiempos del cólera, mi hermano. Miłością w czasach zarazy, mój bracie.
El sol que nace y el día que muere, Słońcem, które się rodzi i dniem, który umiera,
con los mejores atardeceres. z najlepszymi zmierzchami.
Soy el desarrollo en carne viva, Jestem mięsem armatnim rozwoju,
un discurso político sin saliva. Politycznym dyskursem bez fałszu (saliva - ślina)
Las caras más bonitas que he conocido, Najpiękniejsze twarze jakie poznałem,
soy la fotografía de un desaparecido. Jestem fotografią osoby zaginionej
Soy la sangre dentro de tus venas, Jestem krwią z twoich żył
soy un pedazo de tierra que vale la pena. Kawałkiem ziemi, który jest wiele wart.
soy una canasta con frijoles , Jestem koszykiem fasoli,
soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles. Maradonną przeciw Anglii strzelającym dwa gole.
Soy lo que sostiene mi bandera, Jestem tym co utrzymuje moja flaga,
la espina dorsal del planeta es mi cordillera. Kręgosłup planety to moje wzgórza.
Soy lo que me enseño mi padre, Jestem tym, co pokazał mi ojciec,
el que no quiere a su patria no quiere a su madre. Ten kto nie kocha swojej ojczyzny, nie kocha swojej matki.
Soy América latina, Jestem Ameryką Łacińską
un pueblo sin piernas pero que camina. Narodem, bez nogi, który jednak chodzi.
Tú no puedes comprar al viento Nie możesz kupić wiatru
Tú no puedes comprar al sol słońca
Tú no puedes comprar la lluvia deszczu
Tú no puedes comprar el calor ciepła
Tú no puedes comprar las nubes chmur
Tú no puedes comprar los colores kolorów
Tú no puedes comprar mi alegría mojej radości
Tú no puedes comprar mis dolores mojego bólu
Tengo los lagos, tengo los ríos. Mam jeziora, mam rzeki.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío. Mam zęby kiedy się uśmiecham.
La nieve que maquilla mis montañas. Śnieg który maluje moje góry.
Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña. Mam słońce, które mnie suszy i deszcz, który mnie kąpie.
Un desierto embriagado con peyote de un trago de pulque Pustynia upojona Pejote łykiem pulque. /(Peyote rodzaj kaktusa po polsku Jazgrza Williamsa, pulque napój alkoholowy mezoameryki)
Para cantar con los coyotes, todo lo que necesito. Żeby śpiewać z kojotami, wszystko czego potrzebuję
Tengo mis pulmones respirando azul clarito. Mam swoje płuca oddychające jaśniutkim niebieskim.
La altura que sofoca. Wysokość która zapiera dech.
Soy las muelas de mi boca mascando coca. Jestem zębami moich ust żującymi kokę.
El otoño con sus hojas desmalladas. Jesienią z jej omdlałymi liśćmi.
Los versos escritos bajo la noche estrellada. Wersami napisanymi pod osłoną gwieździstej nocy.
Una viña repleta de uvas. Winnicą wypełnioną winogronami.
Un cañaveral bajo el sol en cuba. Polem trzciny cukrowej pod słońcem na Kubie.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas, Jestem morzem Karaibskim, które strzeże swoich domków.
Haciendo rituales de agua bendita. Odprawiając rytuały błogosławioną wodą.
El viento que peina mi cabello. Wiatrem, który czesze moje włosy.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello. Wszystkimi świętymi, którzy wiszą na mojej szyi.
El jugo de mi lucha no es artificial, Sok mojej walki nie jest sztuczny,
Porque el abono de mi tierra es natural. Bo nawóz mojej ziemi jest naturalny.Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.
Você não pode comprar o vento
Você não pode comprar o sol
Você não pode comprar chuva
Você não pode comprar o calor
Você não pode comprar as nuvens
Você não pode comprar as cores
Você não pode comprar minha felicidade
Você não pode comprar minha tristeza
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
(Vamos dibujando el camino, (Idzemy rysując drogę, idziemy spacerując)
vamos caminando)
No puedes comprar mi vida.
MI TIERRA NO SE VENDE. Moja ziemia nie jest na sprzedaż
Trabajo en bruto pero con orgullo, Pracuję ciężko ale z dumą
Aquí se comparte, lo mío es tuyo. Tu się dzielimy, co moje to twoje.
Este pueblo no se ahoga con marullos, Ten naród się nie topi pod falami
Y si se derrumba yo lo reconstruyo. A jeśli się zawali ja go odbuduję.
Tampoco pestañeo cuando te miro, Też nie mrugam kiedy na ciebie patrzę,
Para q te acuerdes de mi apellido. Żebyś pamiętał moje nazwisko.
La operación cóndor invadiendo mi nido, Operacja Kondor atakująca moje gniazdo.
¡Perdono pero nunca olvido! Wybaczam, ale nigdy nie zapominam!