En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen
Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen
Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen
środa, 3 grudnia 2014
Latinoamerica Calle 13
Soy, Jestem,
Soy lo que dejaron, Jestem tym, co zostawili,
soy toda la sobra de lo que se robaron. Resztą z tego co sobie nakradli.,
Un pueblo escondido en la cima, Wioską ukrytą na szczycie,
mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima. Moja skóra jest wyprawiona dlatego znosi każdy klimat.
Soy una fábrica de humo, Jestem fabryką dymu
mano de obra campesina para tu consumo Wiejską siłą roboczą dla twojego spożywania,
Frente de frio en el medio del verano, Zimnym czołem w środku lata,
el amor en los tiempos del cólera, mi hermano. Miłością w czasach zarazy, mój bracie.
El sol que nace y el día que muere, Słońcem, które się rodzi i dniem, który umiera,
con los mejores atardeceres. z najlepszymi zmierzchami.
Soy el desarrollo en carne viva, Jestem mięsem armatnim rozwoju,
un discurso político sin saliva. Politycznym dyskursem bez fałszu (saliva - ślina)
Las caras más bonitas que he conocido, Najpiękniejsze twarze jakie poznałem,
soy la fotografía de un desaparecido. Jestem fotografią osoby zaginionej
Soy la sangre dentro de tus venas, Jestem krwią z twoich żył
soy un pedazo de tierra que vale la pena. Kawałkiem ziemi, który jest wiele wart.
soy una canasta con frijoles , Jestem koszykiem fasoli,
soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles. Maradonną przeciw Anglii strzelającym dwa gole.
Soy lo que sostiene mi bandera, Jestem tym co utrzymuje moja flaga,
la espina dorsal del planeta es mi cordillera. Kręgosłup planety to moje wzgórza.
Soy lo que me enseño mi padre, Jestem tym, co pokazał mi ojciec,
el que no quiere a su patria no quiere a su madre. Ten kto nie kocha swojej ojczyzny, nie kocha swojej matki.
Soy América latina, Jestem Ameryką Łacińską
un pueblo sin piernas pero que camina. Narodem, bez nogi, który jednak chodzi.
Tú no puedes comprar al viento Nie możesz kupić wiatru
Tú no puedes comprar al sol słońca
Tú no puedes comprar la lluvia deszczu
Tú no puedes comprar el calor ciepła
Tú no puedes comprar las nubes chmur
Tú no puedes comprar los colores kolorów
Tú no puedes comprar mi alegría mojej radości
Tú no puedes comprar mis dolores mojego bólu
Tengo los lagos, tengo los ríos. Mam jeziora, mam rzeki.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío. Mam zęby kiedy się uśmiecham.
La nieve que maquilla mis montañas. Śnieg który maluje moje góry.
Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña. Mam słońce, które mnie suszy i deszcz, który mnie kąpie.
Un desierto embriagado con peyote de un trago de pulque Pustynia upojona Pejote łykiem pulque. /(Peyote rodzaj kaktusa po polsku Jazgrza Williamsa, pulque napój alkoholowy mezoameryki)
Para cantar con los coyotes, todo lo que necesito. Żeby śpiewać z kojotami, wszystko czego potrzebuję
Tengo mis pulmones respirando azul clarito. Mam swoje płuca oddychające jaśniutkim niebieskim.
La altura que sofoca. Wysokość która zapiera dech.
Soy las muelas de mi boca mascando coca. Jestem zębami moich ust żującymi kokę.
El otoño con sus hojas desmalladas. Jesienią z jej omdlałymi liśćmi.
Los versos escritos bajo la noche estrellada. Wersami napisanymi pod osłoną gwieździstej nocy.
Una viña repleta de uvas. Winnicą wypełnioną winogronami.
Un cañaveral bajo el sol en cuba. Polem trzciny cukrowej pod słońcem na Kubie.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas, Jestem morzem Karaibskim, które strzeże swoich domków.
Haciendo rituales de agua bendita. Odprawiając rytuały błogosławioną wodą.
El viento que peina mi cabello. Wiatrem, który czesze moje włosy.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello. Wszystkimi świętymi, którzy wiszą na mojej szyi.
El jugo de mi lucha no es artificial, Sok mojej walki nie jest sztuczny,
Porque el abono de mi tierra es natural. Bo nawóz mojej ziemi jest naturalny.Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.
Você não pode comprar o vento
Você não pode comprar o sol
Você não pode comprar chuva
Você não pode comprar o calor
Você não pode comprar as nuvens
Você não pode comprar as cores
Você não pode comprar minha felicidade
Você não pode comprar minha tristeza
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
(Vamos dibujando el camino, (Idzemy rysując drogę, idziemy spacerując)
vamos caminando)
No puedes comprar mi vida.
MI TIERRA NO SE VENDE. Moja ziemia nie jest na sprzedaż
Trabajo en bruto pero con orgullo, Pracuję ciężko ale z dumą
Aquí se comparte, lo mío es tuyo. Tu się dzielimy, co moje to twoje.
Este pueblo no se ahoga con marullos, Ten naród się nie topi pod falami
Y si se derrumba yo lo reconstruyo. A jeśli się zawali ja go odbuduję.
Tampoco pestañeo cuando te miro, Też nie mrugam kiedy na ciebie patrzę,
Para q te acuerdes de mi apellido. Żebyś pamiętał moje nazwisko.
La operación cóndor invadiendo mi nido, Operacja Kondor atakująca moje gniazdo.
¡Perdono pero nunca olvido! Wybaczam, ale nigdy nie zapominam!
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz